Fluent Fiction - Latvian: Rediscovering Rīga: A Heartwarming Christmas Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2024-11-28-23-34-01-lv
Story Transcript:
Lv: Gada tumšākie vakari lēni pārņēma Rīgu, kad pati pilsēta sāka nodoties Ziemassvētku burvībai.
En: The darkest evenings of the year slowly took over Rīgu as the city itself began to indulge in the enchantment of Christmas.
Lv: Vecrīgas šaurās ieliņas bija izrotātas ar gaismām, kas kvēloja kā siltas sveču liesmas.
En: The narrow streets of Vecrīgas were adorned with lights glowing like warm candle flames.
Lv: Gaisa smarža bija pilna ar kanēļa un cepto piparkūku aromātu.
En: The air was filled with the scent of cinnamon and baked gingerbread cookies.
Lv: Māris, svaigi atgriezies no dzīves ārpus Latvijas, staigāja pa bruģētiem ceļiem.
En: Māris, freshly returned from life outside Latvijas, walked along the cobblestone paths.
Lv: Viņš juta, ka kaut kas viņam trūkst.
En: He felt that something was missing.
Lv: Viņa domas klejoja starp pagātni un tagadni, mēģinot atrast vietu savā dzimtajā pilsētā.
En: His thoughts wandered between the past and the present, trying to find a place in his hometown.
Lv: Pēkšņi, kad viņš pārkāpa māju stūri, viņš uzdūrās ilgi neredzētai sejas pazīmei – Ilze.
En: Suddenly, as he turned a corner, he stumbled upon a long-unseen familiar face – Ilze.
Lv: Ilze stāvēja pie Ziemassvētku tirdziņa stenda, rokās turot karstu krūzi ar glazūru klāto karstvīnu.
En: Ilze stood by a Christmas market stall, holding a hot mug of mulled wine coated with glaze.
Lv: Viņas vaigi bija rozīgi no aukstuma un prieka pārsteiguma.
En: Her cheeks were rosy from the cold and the joy of surprise.
Lv: "Māri! Vai tā patiesi esi tu?" viņa izsaucās, smaidot.
En: "Māri! Is it really you?" she exclaimed, smiling.
Lv: "Ilzīt, to pat nevar izteikt vārdos, cik priecīgs esmu tevi redzēt!" Māra acis mirdzēja.
En: "Ilzīt, it can't even be put into words how happy I am to see you!" Māra’s eyes sparkled.
Lv: Abi draugi apmainījās siltām sveicienu apskāviena un smieklus, turot rokās bailīgo cerību par to, kas notiktu tālāk.
En: The two friends exchanged warm greeting hugs and laughter, holding in their hands a timid hope for what might happen next.
Lv: Viņi klaiņoja cauri tirdziņam, apmainoties ar atmiņām no bērnības.
En: They wandered through the market, exchanging childhood memories.
Lv: Māris nevarēja nedomāt par to, cik ļoti bija ilgojies pēc šādiem vienkāršiem, bet svarīgiem brīžiem.
En: Māris couldn’t help but think about how much he had longed for moments so simple yet important.
Lv: Kad viņi apsēdās uz soliņa pie koka ar krītošām uguntiņām, Māris beidzot saņēmās.
En: When they sat down on a bench beneath a tree with falling lights, Māris finally gathered the courage.
Lv: "Ilze, esmu te atpakaļ Rīgā, bet man zūd sajūta, ka kaut ko esmu zaudējis. Es nezinu, kā atkārtoti atzīt piederību šai vietai," viņš uzticējās, viņa skatienu nolaižot uz zemi.
En: "Ilze, I'm back in Rīgā, but I feel like I'm losing my sense of belonging," he confided, lowering his gaze to the ground.
Lv: Ilze klusi klausījās, viņas sirds silta un saprotoša.
En: Ilze listened quietly, her heart warm and understanding.
Lv: "Zini, Māri," viņa teica, "es vienmēr esmu ilgojusies ceļot, doties ārpus Rīgas. Bet es nekad neesmu uzdrīkstējusies. Varbūt esmu pārlieku pieķērusies mājām."
En: "You know, Māri," she said, "I've always longed to travel, to go beyond Rīgas. But I've never dared. Maybe I'm too attached to home."