1. EachPod

Knitted Mittens and Christmas Whispers: A Love Story

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 05 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2024-12-05-23-34-02-lv

Fluent Fiction - Latvian: Knitted Mittens and Christmas Whispers: A Love Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2024-12-05-23-34-02-lv

Story Transcript:

Lv: Dūmainā ziemas vakarā, Rūta uzdevās vērot sniegpārslas, kas nesteidzīgi grieza dancojošos apļus aiz loga.
En: On a smoky winter evening, Rūta found herself watching snowflakes leisurely twirl in dancing circles outside the window.

Lv: Viņas prātā bija viena doma – kā parādīt savas jūtas pret Aivaru?
En: One thought occupied her mind – how to express her feelings to Aivars?

Lv: Plānotā Ziemassvētku brīvdienu izbrauciena laikā Rūta vēlējās uzdāvināt Aivaram kaut ko īpašu, lai arī aiz tam mirdzētu viņas slēptās jūtas.
En: During the planned Christmas holiday trip, Rūta wanted to give Aivars something special, something that would shimmer with her hidden emotions.

Lv: Mazais laukums Alda pilsētas centrā, rotāts ar krāsainām lampiņām un svētku rotājumiem, šķita īstā vieta, kur atrast iedvesmu.
En: The small square in the center of Alda city, adorned with colorful lights and festive decorations, seemed the perfect place to find inspiration.

Lv: Aivars, turpretī, bija aizņemts domājot par perfektu dāvanu savai māsai Ilzei.
En: Aivars, on the other hand, was busy thinking about the perfect gift for his sister Ilze.

Lv: Ilze bija vilkusi smalkus mājienus par viņas cerībām uz Ziemassvētkiem, turklāt viņu grūti pārsteigt.
En: Ilze had been dropping subtle hints about her Christmas hopes, and she was hard to surprise.

Lv: Viņš pastaigājās pa sniega klāto laukumu, domājot, kā atrisināt šo dāvanu dilemmas mistēriju.
En: He walked around the snow-covered square, pondering how to solve this gift dilemma mystery.

Lv: Reizēm viņa acis sastapās ar Rūtas sapņainiem skatieniem.
En: At times, his eyes would meet Rūta's dreamy gazes.

Lv: Viņu apskaloja kaut kas neredzams, kas veda to aizdomāties, vai varbūt ne tikai viņš pats ir dāvanas meklējumos.
En: Something unseen washed over them, leading him to wonder if perhaps he wasn't the only one searching for gifts.

Lv: Lodge namā, kurā viņi kopīgi pavadīja romantiskās brīvdienas, valdīja mājīgs siltums.
En: In the lodge where they spent their romantic holidays, there was a cozy warmth.

Lv: Kamīnā sprakšķēja malkas uguns, un smaras no tikko ceptiem piparkūku sirsniņām caurstrāvoja telpu.
En: The firewood crackled in the fireplace, and the aroma of freshly baked gingerbread hearts filled the air.

Lv: Ilze raizīgi vēroja, kā viņas brālis un Rūta cīnās katrs ar savām cīņām.
En: Ilze watched anxiously as her brother and Rūta each battled their own struggles.

Lv: Viņa aizmeta vēderi ar mizantropiskām domām, sapņodama par ko vairāk par parastu dāvanu.
En: She dismissed her melancholy thoughts, dreaming of something beyond a simple gift.

Lv: Rūta nolēma līdzdarboties savā maģijā un uzsāka darināt rokām adītu cimdiņu pāri.
En: Rūta decided to engage in her magic and started crafting a pair of hand-knitted mittens.

Lv: Katrā valdziņā viņa ieadīja paslēptas cerības, mīlestību un nelielu drosmi.
En: In each stitch, she wove hidden hopes, love, and a little courage.

Lv: Tomēr viņa netīšām atstāja to redzamu uz virtuves galda, kur Ilze to pamanīja.
En: However, she accidentally left them visible on the kitchen table, where Ilze noticed them.

Lv: Ilze, pārsteigta un apjautinājusi Rūtu, pēkšņi kļuva par viņas sabiedroto, mudinot atklāt jūtas.
En: Surprised and understanding Rūta, Ilze suddenly became her ally, encouraging her to reveal her feelings.

Lv: Kad atnāca mirklis...

Share to: