Fluent Fiction - Latvian: Autumn Alliances: A Tale of Art and Serendipity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2025-09-05-22-34-02-lv
Story Transcript:
Lv: Rudens vējš maigi purināja koku lapas, kad Raimonds iegrieza pa vermāņu dārza taku.
En: The autumn wind gently rustled the leaves of the trees as Raimonds turned onto the path of Vermāņu dārzs.
Lv: Viņš ērti iekārtojās uz sola, rokas klēpī turēdams siltu tējas krūzi un ievērojamā vecuma grāmatu.
En: He settled comfortably on a bench, holding a warm cup of tea in his lap along with a book of notable age.
Lv: Kopš agrā rīta viņš bija veikals, pārkrauts ar klientiem, un tagad viņš alkās pēc miera un klusuma.
En: Since early morning, he had been at the shop, overwhelmed with customers, and now he longed for peace and quiet.
Lv: “Šeit es varēšu beidzot domāt,” viņš nodomāja, galvā klejojot plāniem jaunai grāmatai.
En: "Here, I will finally be able to think," he thought, his mind wandering to plans for a new book.
Lv: Viņš skatījās uz priekšu, lūkojoties uz spožo saules gaismu, kas šķindēja caur lapām.
En: He looked ahead, gazing at the bright sunlight shimmering through the leaves.
Lv: Taču viņa mierīgo pārdomu brīdi pārtrauca kustoņš skaņa.
En: However, his moment of peaceful contemplation was interrupted by a rustling sound.
Lv: Turpat blakus, uz zemes, sēdēja Ieva, ap viņu plosījās zīmuļi un papīrs, viņai skicējumam vērojot koku figūru.
En: Right next to him, on the ground, sat Ieva, surrounded by pencils and paper, as she observed the shapes of trees for her sketch.
Lv: “Vai netraucēju?
En: "Am I disturbing you?"
Lv: ” Raimonds klusi pajautāja, nedaudz sasprūstot, jo nebija gaidījis sabiedrību.
En: Raimonds quietly asked, slightly startled, as he had not expected company.
Lv: “Nē, nē!
En: "No, no!"
Lv: ” Ieva pacēla galvu, atplaukusi ar siltu smaidu.
En: Ieva lifted her head, breaking into a warm smile.
Lv: “Es tikai ķeru šo skaisto skatu.
En: "I'm just capturing this beautiful view."
Lv: ” Viņas acu mirdzums apņēma viņu dzīvespriecīgas enerģijas apmetnī.
En: Her eyes gleamed, enveloped in a cloak of lively energy.
Lv: Raimonds apdomāja, varbūt viņam vajadzētu doties tālāk, lai meklētu mierīgāku vietu.
En: Raimonds considered whether he should move on to find a quieter spot.
Lv: Taču, kaut kādā veidā, viņam kļuva zinātkāre.
En: However, somehow, his curiosity was piqued.
Lv: “Ko tu skicē?
En: "What are you sketching?"
Lv: ” viņš pajautāja.
En: he asked.
Lv: “Dabu, kokus, cilvēkus.
En: "Nature, trees, people.
Lv: Tas viss man runā tādā veidā, kādas manās gleznās dzīvo,” Ieva atbildēja, vārdos paužot aizrautību un cieņu pret savu mākslu.
En: It all speaks to me in a way that lives in my paintings," Ieva replied, expressing enthusiasm and respect for her art.
Lv: Raimonds, ziņkārīgs par brīdi, kāds varēja būt vai nebūt piedzimis, nolēma palikt.
En: Curious about the moment that could or could not be born, Raimonds decided to stay.
Lv: Viņiem abiem sākās saruna.
En: A conversation began between the two.
Lv: Raimonds stāstīja savas grāmatas ideju – melodisku stāstu par netveramu mīlestību un zaudētajām atmiņām.
En: Raimonds shared his book idea—a melodic story about elusive love and lost memories.
Lv: Ieva aizrautīgi klausījās, pēc tam uzvilka viņam savas skices šķirstu.
En: Ieva listened eagerly, then showed him her sketch portfolio.
Lv: Katrā no tām mājoja dziļums un krāsa, kas viņam atgādināja...