1. EachPod

Woven Warmth: A Christmas Story of Community and Kindness

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 15 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-15-08-38-20-ga

Fluent Fiction - Irish: Woven Warmth: A Christmas Story of Community and Kindness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-15-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí sneachta úr le feiceáil ar na sráideanna sa chomharsanacht.
En: Fresh snow could be seen on the streets of the neighborhood.

Ga: Bhí na soilse Nollag ag glioscarnach ar na tithe, ag cur atmaisféar gealgháireach ar fáil.
En: The Christmas lights were twinkling on the houses, providing a cheerful atmosphere.

Ga: Bhí Aoife amuigh ag siopadóireacht, a croí trom dianta ag smaoineamh ar na bronntanais Nollag dá páistí.
En: Aoife was out shopping, her heart heavy with thoughts of Christmas presents for her children.

Ga: Bhí sí ag iarraidh Nollaig speisialta a dhéanamh dóibh, ach bhí sí faoi bhrú mar gheall ar an mbuiséad teoranta.
En: She wanted to make it a special Christmas for them, but she was under pressure because of the limited budget.

Ga: Bhí Niall, an comharsa cairdiúil, ag siúl ina treo.
En: Niall, the friendly neighbor, was walking towards her.

Ga: "Dia duit, Aoife," ar sé go fonnmhar.
En: "Hello, Aoife," he said eagerly.

Ga: Ní raibh fhios aige faoi dheacrachtaí airgeadais Aoife.
En: He was unaware of Aoife's financial difficulties.

Ga: Is minic a chabhraigh sé le rudaí beaga timpeall a tí, gan an dara smaoineamh.
En: He often helped with small tasks around her house without a second thought.

Ga: Bhí sé oscailte agus fial.
En: He was open and generous.

Ga: "Dia duit, Niall," arsa Aoife go haireach.
En: "Hello, Niall," said Aoife cautiously.

Ga: Bhí sí buartha faoi uasalú a buarthaí féin leis.
En: She was worried about burdening him with her own troubles.

Ga: Nuair a bhí Aoife ag críochnú a siopadóireachta, bhuail sí leis an tseanbhean Brídín, a bhí ina cónaí sa chomharsanacht le fada.
En: As Aoife was finishing her shopping, she met the elderly woman Brídín, who had lived in the neighborhood for a long time.

Ga: Bhí cáil ar Bhrídín as a bronntanais lámhdhéanta a thabhairt don chomharsanacht.
En: Brídín was known for giving handmade gifts to the community.

Ga: "Aoife, a stór," a dúirt Brídín, "tá a fhios agam go bhfuil na huaireanta seo dian.
En: "Aoife, my dear," said Brídín, "I know these times are hard.

Ga: Ar mhaith leat cabhair le bronntanais a dhéanamh?
En: Would you like help making gifts?

Ga: Is féidir liom roinnt scileanna nua a mhúineadh duit.
En: I can teach you some new skills."

Ga: "Bhí drogall ar Aoife ar dtús, ach d'aontaigh sí sa deireadh.
En: Aoife was hesitant at first, but she eventually agreed.

Ga: Thug Brídín Aoife abhaile léi agus thosaigh ag taispeáint di conas scaifeanna a dhéanamh.
En: Brídín took Aoife home with her and began showing her how to make scarves.

Ga: "Ní ar an bpraghas atá tábhacht, ach ar an mbraith a théann isteach," arsa Brídín, le splanc ina súile.
En: "It's not the price that matters, but the feeling that goes into it," said Brídín, with a sparkle in her eyes.

Ga: Nuair a bhí na scaifeanna beagnach críochnaithe, mhothaigh Aoife gliondar nua.
En: When the scarves were almost finished, Aoife felt a new joy.

Ga: Thuig sí an teas ina croí a bhí ann, á imlíneú sna scaifeanna a rinne sí.
En: She realized the warmth in her heart was woven into the scarves she made.

Ga: Tháinig Niall isteach, ag smaoineamh go bhféadfadh sé cabhrú freisin.
En: Niall came in, thinking he could help too.

Ga: "Is féidir liom an garraíodóireacht a dhéanamh duit, Brídín, mar...

Share to: