Fluent Fiction - Irish: Whiskers' Christmas Caper: A Freelancers' Holiday Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-22-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí sneachta ag titim go bog taobh amuigh den fhuinneog mhór sa Freelancer’s Home.
En: Snow was gently falling outside the large window in the Freelancer’s Home.
Ga: Lasairt na soilse sa tseomra mór, ag tabhairt teasa do chroí aon duine a shiúil isteach.
En: The lights flickered warmly in the large room, bringing warmth to the heart of anyone who walked in.
Ga: Bhí Siobhán agus Cormac ag ullmhú don tseachtain is draíochtúla sa mbliain – an Nollaig.
En: Siobhán and Cormac were preparing for the most magical week of the year – Christmas.
Ga: Níorbh fhada le Siobhán go raibh an crann Nollag ag tógáil áit ina gcroí.
En: It wasn't long before the Christmas tree occupied a place in Siobhán's heart.
Ga: Bhí sí ag breathe ar a scileanna eagrúcháin a thaispeáint.
En: She was eager to showcase her organizational skills.
Ga: Bhí gach cuaille féin mionchoigeartaithe aici - ó 'an réalta ar bharr go dtí an stoca deas ar an gCrann.
En: Every detail was fine-tuned by her—from "the star on top to the lovely stocking on the tree."
Ga: ' Bhí gach maisiúchán ag freastal ar phleananna Siobhán, péinteáilte go foirfe i ngach dath.
En: Every decoration was serving Siobhán's plans, painted perfectly in every color.
Ga: Chuir Cormac a lámha ina phócaí, ag féachaint go foighneach agus meangadh gáire ar a aghaidh.
En: Cormac put his hands in his pockets, watching patiently with a smile on his face.
Ga: "Tá sé seo le bheith spraoiúil," ar sé, "níl sé faoi bhreithiúntas ach faoi spraoi.
En: "This is going to be fun," he said, "it's not about judgment but about fun."
Ga: "Ach, oíche amháin, thug Siobhán faoi deara rud neamhghnách.
En: However, one night, Siobhán noticed something unusual.
Ga: Bhí cuid de na maisiúcháin imithe, ina n-áit bhí ábhair áiféiseacha – sicín rubair, stocaí agus fiú dearbháin neamhiomlána.
En: Some of the decorations were gone, replaced by absurd items – a rubber chicken, socks, and even incomplete coupons.
Ga: Bhí Siobhán ar buile.
En: Siobhán was furious.
Ga: "Ní bhfaighidh muid an crann is deise sa Freelancer’s Home riamh," ar sí.
En: "We'll never have the nicest tree in the Freelancer’s Home," she said.
Ga: Bhí Cormac ag caitheamh bricfeasta seiftithe ar phláta nuair a dúirt sé, "B’fhéidir go bhfuil cleasaí éigin faoi gheall.
En: Cormac was having a makeshift breakfast on a plate when he said, "Maybe there's a prankster at work."
Ga: "Smaoinigh Siobhán go trom.
En: Siobhán thought hard.
Ga: "Caithfidh mé fanacht thar oíche anseo.
En: "I have to stay overnight here.
Ga: Caithfidh mé an cleasaí sin a ghabháil!
En: I have to catch that trickster!"
Ga: " shocraigh sí.
En: she decided.
Ga: Oíche dhorcha fuar a bhí ann agus Siobhán ag tabhairt aghaidh ar an dúshlán.
En: It was a cold dark night as Siobhán faced the challenge.
Ga: Thug Cormac scíth leis agus bia beag – brioscaí agus tae milis – chun a spiorad a choinneáil ard.
En: Cormac rested and brought some snacks—biscuits and sweet tea—to keep his spirits high.
Ga: Bhí gach rud ciúin agus gealladh in aer.
En: Everything was quiet and promising in the air.
Ga: Bhí sacar ar an fhuinneog ag an gcat beag seiftiúil darb ainm Whiskers.
En: The window was tapped by the clever little cat named Whiskers.
Ga: Bhí na súile ag soilsiú sa dorchadas.
En: Its eyes...