Fluent Fiction - Irish: Unveiling the Mystical Light of Aillte an Mhothair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-09-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí sé ag dul in oíche ar Aillte an Mhothair.
En: Night was falling over the Aillte an Mhothair.
Ga: Bhí an ghaoth ag seideadh fuar ón bhfarraige, ag tabhairt le briathra ársa sna tonnta thíos a bhí sin ag briseadh go fíochmhar.
En: The wind was blowing cold from the sea, carrying ancient whispers from the waves below that were crashing fiercely.
Ga: Tháinig scáilí fada as an spéir liath agus óir agus an ghrian ag dul faoi.
En: Long shadows emerged from the gray and gold sky as the sun set.
Ga: Sa sráidbhaile in aice láimhe, bhí na daoine áitiúla buartha.
En: In the nearby village, the local people were worried.
Ga: Níor thuig siad cén fáth go raibh solas mistéireach le feiceáil gach oíche thar an fharraige, ag mealladh turasóirí ó chian is ó chóngar.
En: They didn't understand why a mysterious light could be seen every night over the sea, drawing tourists from near and far.
Ga: Bhí buairt ar Eoin, áirithiú an turas treorach, go mbeadh an baile briste ag turasóirí a chonaic sa mhisteireacht deis airgeadais.
En: Eoin, the tour guide, was concerned that the village would be overrun by tourists who saw a financial opportunity in the mystery.
Ga: "Ní mór dúinn an foinse seo a aimsiú," a dúirt sé le Nuala, tuairisceoir a bhí díreach tar éis teacht sa bhaile.
En: "We need to find the source of this," he said to Nuala, a reporter who had just arrived in town.
Ga: Bhí sí diongbháilte a fhoighne a bhaint amach, deis labhairt leis na háitritheoirí agus seans a fháil ar scéal mór.
En: She was determined to exercise her patience, seeking to speak with the residents and hoping for a big story.
Ga: Chuaigh siad ag cuardach i rith an lae, éist le scéalta Siobhán, an seanstónaigh áitiúil.
En: They went searching during the day, listening to stories from Siobhán, the local elder.
Ga: Rinne sí cur síos ar seanscéalta faoi thithe faoi uisce agus solas draíochtúil a chosnaíonn rún na nDéithe.
En: She described ancient tales of underwater houses and an enchanted light that protects a divine secret.
Ga: "Labhair na finscéalta sin faoi rudaí nár cheart d’aon duine idirbheart a dhéanamh leo," a dúirt sí go foscailte.
En: "Those legends speak of things no one should meddle with," she said candidly.
Ga: Ach bhí fiosracht Nuala agus Eoin níos láidre ná eagla Siobhán.
En: But Nuala and Eoin's curiosity was stronger than Siobhán's fear.
Ga: Ar oíche fhuar feathal, lean siad an solas go dtí críoch.
En: On a cold, gusty night, they followed the light to its end.
Ga: Tháinig siad go dtí uaimh a bhí folaithe ag bun na n-aillte.
En: They arrived at a cave hidden at the base of the cliffs.
Ga: Istigh ann, bhí carraigeacha ag glioscarnach go míorbhaileach, ag tabhairt amach solas a bhí cosúil le gealach faoi scáthán.
En: Inside, rocks sparkled wondrously, emitting a light akin to a moon under a mirror.
Ga: "Seo é," a dúirt Eoin faoi anál.
En: "This is it," Eoin said under his breath.
Ga: Níor chreid sé cad a bhí roimhe.
En: He couldn't believe what was before him.
Ga: Thuig siad go raibh sé faoi rún síos na glúine.
En: They realized it had been a secret passed down through generations.
Ga: Spreagtha ag na scéalta a d’inis Siobhán, rinne siad cinneadh ciallmhar.
En: Inspired by the stories Siobhán had told, they made a wise decision.
Ga: "Caithfimid é a choinneáil ár rún," a mhol Nuala go...