1. EachPod

The Mysterious Case of the Vanished Christmas Tree

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 28 Nov 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-28-23-34-01-ga

Fluent Fiction - Irish: The Mysterious Case of the Vanished Christmas Tree
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-28-23-34-01-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí Oifigíocht na Nollag ag Teach na Leanaí i mBaile Átha Cliath gnóthach.
En: The Christmas Office at Teach na Leanaí in Dublin was busy.

Ga: Faraor, bhí mí-ádh mór ann.
En: Unfortunately, there was a great misfortune.

Ga: Ní raibh an crann Nollag sa halla mór.
En: The Christmas tree was not in the great hall.

Ga: Bhí lámha Aoife, an t-aoi freastalaí, ina chéile léi.
En: Aoife, the host guest, had her hands clutched together.

Ga: Bhí brícíní gleoite ar na mballaí, boladh milis cainéil agus giúise san aer.
En: Cute ornaments adorned the walls, with sweet scents of cinnamon and pine in the air.

Ga: Ach, gan an crann, ní raibh an draíocht ceaptha.
En: But without the tree, the intended magic was missing.

Ga: Bhí Nollaig beagnach anseo, agus shocraigh Aoife cabhair a lorg ó na páistí.
En: Christmas was nearly here, and Aoife decided to seek help from the children.

Ga: Bhí Declan ann, an buachaill beag dána, a bhíodh ag imirt bob, agus Niamh, an cailín cúthaileach ach cliste, a raibh grá aici d'fhaithiúnóireacht rúndiamhrachtaí.
En: There was Declan, the little mischievous boy who used to play tricks, and Niamh, the shy but smart girl, who loved solving mysteries.

Ga: "Déan fógartha," a dúirt Aoife, "Tá páistí fearr ag teastáil chun an crann caillte a aimsiú. Éistim go bhfuil boladh an-mhaith ón crann. Teastaíonn sé uainn le saolúr."
En: "Make an announcement," said Aoife, "We need fine children to find the lost tree. I hear it has a very good scent. We need it urgently."

Ga: Bhí fáilte roimh an dúshlán seo ag Niamh agus Declan.
En: Niamh and Declan welcomed this challenge.

Ga: D'fhéach Niamh go géar timpeall an leabharlann, áit ab annamh a dtéann na páistí.
En: Niamh examined the library keenly, a place where the children rarely ventured.

Ga: Ansin, thug sí faoi deara go raibh ornáidí ag cur thar maoil as cliabhán Declan.
En: Then, she noticed ornaments spilling out of Declan's crib.

Ga: "Declan," a cheistigh sí ar chomhnaí ciúin, "an bhfuil fios agat cad atá anseo?"
En: "Declan," she questioned in a calm manner, "do you know what's here?"

Ga: Bhí Declan ag stánadh ar na soilse beaga, a raibh níos soilsithe ná mar a bhí sé ag súil leo.
En: Declan was staring at the little lights, which were brighter than he expected.

Ga: Bhí craiceáil ar a aghaidh, ach thug sé suas ansin.
En: There was a mischievous grin on his face, but then he gave up.

Ga: "Bhuel," ar seisean ar deireadh, "Ní raibh mé ag iarraidh an oiread sin trioblóide a chur ort. Bhí sé mar phleann beag náire."
En: "Well," he said finally, "I didn't mean to cause that much trouble. It was just a little embarrassing plan."

Ga: Lán leis an eolas nua sin, tugadh Aoife agus na páistí chuig an stóras.
En: With that new information, Aoife and the children headed to the storeroom.

Ga: Agus ann, bhíodh an crann maith, ag fanacht lóistín i bhfothain nua.
En: And there was the fine tree, waiting to be found in a new shelter.

Ga: Chuir Aoife lámha ar a béal le háthas, agus sheas na páistí agus Declan le gáire beag einneac.
En: Aoife put her hands over her mouth in delight, and the children and Declan stood with a small, collective laugh.

Ga: "Comhghairdeas," arsa Aoife, "Rinne sibh jab iontach. Táimid uile ag forbairt agus ag cruthú an Timpeallacht Nollag seo bar caradas úrnua."
En: "Congratulations," said...

Share to: