Fluent Fiction - Irish: The Edge of Mystery: A Treasure Hunt at Aillte an Mhothair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-edge-of-mystery-a-treasure-hunt-at-aillte-an-mhothair
Story Transcript:
Ga: Bhí gaoith fhionnuar an fhómhair ag séideadh os cionn Aillte an Mhothair.
En: The cool autumn wind was blowing over the Aillte an Mhothair.
Ga: Bhí an ghrian ag dul faoi, ag lasadh an spéir le dathanna álainne na Samhna.
En: The sun was setting, illuminating the sky with the beautiful colors of November.
Ga: Shuigh Eoin, Siobhán, agus Niamh ar charraig ar imeall na n-aillte, ag féachaint ar an léarscáil ársa a bhí aimsithe acu le déanaí.
En: Eoin, Siobhán, and Niamh sat on a rock at the edge of the cliffs, looking at the ancient map they had recently discovered.
Ga: Bhí Eoin lán de dhúil sa léarscáil.
En: Eoin was full of enthusiasm for the map.
Ga: Bhí súil aige go dtiocfadh sé ar an taisce luachmhar a bhí á thaispeáint.
En: He hoped that he would find the valuable treasure it was indicating.
Ga: Bhí a fhios aige gur seans uathúil a bhí ann stair agus rúin ársa a nochtadh.
En: He knew it was a unique opportunity to reveal ancient history and secrets.
Ga: Ach bhí Siobhán buartha.
En: But Siobhán was worried.
Ga: "Tá na haillte seo contúirteach," a dúirt sí go dúramánach, ag seasamh go daingean os a chionn.
En: "These cliffs are dangerous," she said sternly, standing firmly in front of him.
Ga: "Caithfidh tú a bheith cúramach, Eoin.
En: "You need to be careful, Eoin."
Ga: "Bhí Niamh, an bhean mistéireach, i mbun scéalaíochta.
En: Niamh, the mysterious woman, was storytelling.
Ga: "Tá eolas speisialta agam," a dúirt sí go ciúin.
En: "I have special knowledge," she said quietly.
Ga: "Is féidir liom tú a threorú sa chuardach seo.
En: "I can guide you on this quest."
Ga: " Ach bhí rud éigin ina súile a chuir Siobhán ar mhuin na muice.
En: But there was something in her eyes that made Siobhán uneasy.
Ga: Nach raibh a hintinn lán soileir?
En: Wasn't her mind entirely clear?
Ga: Bhí sé geall le Samhain, agus bhí scéalta scanrúla faoi spioraid an tsaoil eile ar bhéal gach duine.
En: It was close to Samhain, and there were terrifying stories about spirits from the other world on everyone's lips.
Ga: Bhí na móráin gaoithe ag bagairt gach nóiméad.
En: The strong winds threatened every moment.
Ga: Yet, mar a fuair an gealach a h-ard, bhí a fhios ag Eoin go raibh an nóiméad cinniúnach tagtha.
En: Yet, as the moon reached its peak, Eoin knew the decisive moment had arrived.
Ga: Sheas sé in aice le Niamh, os comhair tusa na gaoth, agus bhí sé beárrtha leis an ainm dosaen reíléir air: "Eoin, seo í an áit!
En: He stood beside Niamh, facing the wind, and was invigorated with a mysterious name: "This is the place, Eoin!
Ga: Suigh síos ar an bpointe sin agus beidh an doras dos na rúin osclaíodh.
En: Sit at that point, and the door to the secrets will open."
Ga: "Ach ansin, gan choinne, scair Siobhán glór a sheachas aige, ag tarraingt Eoin ar ais as a mheabhairless.
En: But then, unexpectedly, Siobhán's voice interrupted him, pulling Eoin back from his daze.
Ga: "Níl muinín agam aisti seo," a dúirt sí go láidir.
En: "I don't trust her," she said strongly.
Ga: Chroith Eoin a cheann, agus stad.
En: Eoin shook his head and paused.
Ga: Bhraith sé an fhuarú a chliseadh air gan chabhair frithpháirteach agus measann sé na hiarmhairtí.
En: He felt the chill creeping over him...