Fluent Fiction - Irish: Sweet Resolutions: Finding Joy in Winter Indulgences
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-14-08-38-20-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí sé an chéad lá d'Eanáir, agus an sneachta ag titim go héadrom taobh amuigh.
En: It was the first day of January, and the snow was falling lightly outside.
Ga: An aimsir bhí fuar, ach bhí teas agus compord ag teacht ó stóras beag reoiteog i bhfo-bhrú nua-aimseartha.
En: The weather was cold, but there was warmth and comfort emanating from a small ice cream store in the modern suburb.
Ga: Lasmuigh, bhí na tithe cluthar agus páirceanna beag timpeall an cheantair.
En: Outside, the houses were cozy with small fields around the area.
Ga: Bhí Niamh agus Cormac, beirt ina gcónaí sa chomharsanacht, ag déanamh a mbealaigh isteach chuig an stóras reoiteog céanna.
En: Niamh and Cormac, two people living in the neighborhood, were making their way into the same ice cream store.
Ga: Bhí cúis acu beirt a bheith ann, ach níor mhaith leo a admháil é.
En: They both had a reason to be there, but they didn’t want to admit it.
Ga: Bhí a gcinneadh déanta acu ag tús an bhliana, neart a thaispeáint agus bia milis a sheachaint.
En: They had made a resolution at the start of the year to show strength and avoid sweet foods.
Ga: Bhí Niamh láidir ina rún gan siúcra a ithe.
En: Niamh was determined in her resolution not to eat sugar.
Ga: Ach an tseachtain ar fad, mhothaigh sí rud éigin in easnamh.
En: But all week, she felt something was missing.
Ga: Shamhlaigh sí fós faoi bhlas na milseán i lár na hoíche.
En: She still dreamed about the taste of sweets in the middle of the night.
Ga: Bhí sí ag iarraidh cruthú di féin go bhféadfadh sí fanacht dílis dá plean.
En: She wanted to prove to herself that she could stick to her plan.
Ga: Cormac, ar an taobh eile, bhí sé lán de mhian le haghaidh bia milis.
En: Cormac, on the other hand, was full of desire for sweet food.
Ga: Go laethiúil, bhí sé ag streachailt le stán milseáin a rinne gliúdaireachtaí i leith a bholg.
En: Every day, he struggled with a tin of sweets calling to his stomach.
Ga: Ach b'iamhrán cúthail é a bhí á tharraingt isteach sa stóras reoiteog.
En: But it was a shy lament that drew him into the ice cream store.
Ga: "O, tá tú anseo!" arsa Niamh le Cormac nuair a bhuail siad lena chéile sa líne.
En: "Oh, you're here!" said Niamh to Cormac when they met in line.
Ga: D'fhéach cuilleadh náire ar a súile, ach bhí nósmhaireacht orthu.
En: A hint of embarrassment showed in their eyes, but they kept their composure.
Ga: "Ó, tá mé anseo... don té piocáil cara," arsa Cormac, ag súil go n-aontaigh sí leis an bhfeint.
En: "Oh, I'm here... to pick up a friend," said Cormac, hoping she would agree with the pretense.
Ga: "Tá mé ag fáil... iógart plain. Ní sin siúcra, ceart?" d'fhreagair Niamh go tapaidh, bródach as a bealach éalaithe.
En: "I'm getting... plain yogurt. That's not sugar, right?" Niamh replied quickly, proud of her escape plan.
Ga: Bhí an stóras ró-álainn, le soilsí geala agus cathaoireacha bréagéide.
En: The store was too beautiful, with bright lights and fancy chairs.
Ga: Bhí boladh taitneamhach ag teacht ón reoiteog.
En: A pleasant smell wafted from the ice cream.
Ga: Bhí gach rud faoi dheas.
En: Everything was lovely.
Ga: Bhí plean ag an mbeirt gan a rá céard a bhí i gceist acu i bhfírinne.
En: Both had a plan not to reveal what they truly intended.
Ga: Ach ansin...
En: But...