Fluent Fiction - Irish: Snow, Secrets, and Survival: Cian's Quest for Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-19-23-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth fuar ag séideadh trí ghairdíní Náisiúnta Luibheolaíochta Bhaile Átha Cliath.
En: The cold wind was blowing through the Gairdíní Náisiúnta Luibheolaíochta Bhaile Átha Cliath.
Ga: Bhí an sneachta ag clúdach na plandaí go léir mar chlúdach bán.
En: The snow was covering all the plants like a white blanket.
Ga: Shiúil Cian tríd na cosáin chasta, a intinn achrannach le smaointe agus amhras.
En: Cian walked through the winding paths, his mind tangled with thoughts and doubts.
Ga: Bhí plean aige inniu, plean éigeandála.
En: He had a plan today, an emergency plan.
Ga: Mhair Alba, cara dílis Cian, ag streachailt le breoiteacht gan ainm.
En: Alba, a loyal friend of Cian, was struggling with an unnamed illness.
Ga: Níor fhéadfadh na dochtúirí míniú cuimsitheach a thabhairt.
En: The doctors couldn't provide a comprehensive explanation.
Ga: Ach shamhlaigh Cian faoi phlanda speisialta, ceann a bhféadfadh é a leigheas, más ann dó ar chor ar bith.
En: But Cian dreamed of a special plant, one that could heal her, if it existed at all.
Ga: Ollphlanda Ceilteach a bhí air, agus deir siad go bhfuil sé i bhfolach i ngairdíní nach eol do mhórán.
En: It was called the Ollphlanda Ceilteach, and they say it's hidden in gardens unknown to many.
Ga: Bhí an gairdín go hálainn.
En: The garden was beautiful.
Ga: Staid éirimiúil agus ciúin a bhí ann, ach bhí imní ar Cian mar bhí a chara ag éirí níos laige gach lá.
En: It was a serene and intelligent setting, but Cian was anxious because his friend was getting weaker every day.
Ga: Bhí clú agus cáil ar Mháire, botanóir iomráiteach i mBaile Átha Cliath, as a cuid eolais, ach ba iomaí uair a chuir sí síos air.
En: Máire, a renowned botanist in Baile Átha Cliath, was famous for her knowledge, but many times she dismissed him.
Ga: Níorbh fhusa dó cabhair a lorg.
En: It wasn't easy for him to seek help.
Ga: “An féidir liom é seo a dhéanamh liom féin?
En: "Can I do this by myself?"
Ga: ” Cian d’fhiafraigh sé dó féin, teacht go dtí crossbhóthar an rogha.
En: Cian asked himself, coming to the crossroads of choice.
Ga: Sa deireadh, shocraigh sé muinín a chur ina chuid scileanna féin.
En: In the end, he decided to rely on his own skills.
Ga: Bhí a fhios aige cad iad na comharthaí ba cheart dó a lorg.
En: He knew what signs to look for.
Ga: Sa chuid is cúlraíoch den ghairdín, faoina chochall sneachta gléineach, chonaic sé é.
En: In the most secluded part of the garden, under its gleaming snow hood, he saw it.
Ga: Ceann na duilleoga, is cosúil leis an tuairisc a bhí aige sa láimhseáil an Ghaeilge.
En: The tip of the leaves, resembling the description he had in his grasp of Gaeilge.
Ga: Bhí fonn air é a tharrtháil, ach chrith a lámh.
En: He was eager to rescue it, but his hand trembled.
Ga: Bhí an stoirme sneachta ag éirí níos troime.
En: The snowstorm was getting heavier.
Ga: Chaith Cian nóiméad gairid ag machnamh, ach ansin tharraing sé misneach as domhan a intinne.
En: Cian spent a brief moment contemplating, but then he drew courage from the depths of his mind.
Ga: Tharraing sé an planda go cúramach as an talamh reoite.
En: He carefully extracted the plant from the frozen ground.
Ga: Nuair a d’fhill sé ar Alba, d’oibrigh sé leis an leigheas.
En: When he returned to Alba, he...