Fluent Fiction - Irish: Secrets of Newgrange: A Journey to Ancestral Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-04-21-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Tháinig laethanta gréine an earraigh go contae na Mí, agus bhí Eoin agus Saoirse ag seasamh os comhair Newgrange.
En: The sunny days of spring arrived in County na Mí, and Eoin and Saoirse were standing in front of Newgrange.
Ga: Lasmuigh, bhí an féar glas, ag fás go díograiseach.
En: Outside, the green grass was growing vigorously.
Ga: Chosain na clocha ársa a rúin faoi cheilt, clocha feicthe ag fir agus mná na mílte bliain ó shin.
En: The ancient stones hid their secrets, stones seen by men and women thousands of years ago.
Ga: Bhí na blátha fiáine ag bláthú, mar a bheadh fleasc timpeall an tséipéil ársa.
En: The wildflowers were blooming, like a wreath around the ancient chapel.
Ga: Bhí Eoin agus Saoirse ann chun traidisiún teaghlaigh a urramú.
En: Eoin and Saoirse were there to honor a family tradition.
Ga: Traidisiún na cuairte bliantúla seo a thug na glúnta roimhe sin leo.
En: This annual visit was carried on by generations before them.
Ga: Ach bhí teannas eatarthu.
En: But there was tension between them.
Ga: Bhí aighneas beag acu sa charr ar an mbealach.
En: They had a small argument in the car on the way.
Ga: Bhí Eoin in amhras faoi thábhacht na cuairte.
En: Eoin doubted the importance of the visit.
Ga: Daoine nárbh ann dóibh níos mó, os a gcomhair.
En: People who were no longer alive, before them.
Ga: "Is cuid dár stair é," a dúirt Saoirse go paiseanta.
En: "It's a part of our history," Saoirse said passionately.
Ga: Bhí grá aici don stair agus don chultúr a bhí fite fuaite lena saol.
En: She had a love for history and the culture intertwined with her life.
Ga: D'imigh siad isteach i Newgrange, áit cluthar, le boladh na seanacht ag teacht chucu.
En: They went into Newgrange, a cozy place, with the smell of antiquity wafting to them.
Ga: Bhí Saoirse sásta, ag caint faoi na Laingeanna a bhí ealaín comhaimseartha acu.
En: Saoirse was happy, talking about the Laingeanna who had contemporary art.
Ga: Bhí scáthanna ag damhsa ar an mballa, ag síneadh agus ag crapadh sa solas caolchúiseach.
En: Shadows danced on the wall, stretching and shrinking in the subtle light.
Ga: Chonaic Eoin an méid seo.
En: Eoin saw this.
Ga: Bhí sé ag mothú amhrais.
En: He was feeling doubtful.
Ga: Ach bhí rud éigin ag suirí leis ina intinn.
En: But something was flirting with his mind.
Ga: Bhí miotas ar a dtabhairt ársa seo in Newgrange.
En: There was a myth about their ancient host Newgrange.
Ga: Tráth na grianstad, líonadh an áit le solas.
En: At the solstice, the place filled with light.
Ga: D'fhéadfadh sé a bheith draíochtúil i ndáiríre.
En: It could truly be magical.
Ga: Níos déanaí, nuair a bhí Saoirse imithe beagán chun níos mó sonraí a léamh, d'fhan Eoin.
En: Later, when Saoirse went off a bit to read more details, Eoin stayed.
Ga: Tháinig órga an tsáith ar an chlaonchlár.
En: The golden hue touched the sloping floor.
Ga: Go tobann, mhothaigh Eoin rud éigin.
En: Suddenly, Eoin felt something.
Ga: Ar an éadan seo, measarthacht na cloiche agus an solas mall ag líonadh aumas an taiscirt, tháinig athrú air.
En: On this front, the moderation of the stone and the slow light filling the expanse of the chamber, something changed within him.
Ga: Ba é an nóiméad seo an t-aontas...