Fluent Fiction - Irish: Samhain Secrets: Cormac's Quest for the Burren's Enigma
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/samhain-secrets-cormacs-quest-for-the-burrens-enigma
Story Transcript:
Ga: I gcoimthéacs na gcnocán síonmhar faoi sholas beag an Bhíobla a scaipeann ar an mBurren, ar lá gaoithe Samhna, bhí Cormac ag siúl leis féin.
En: In the context of the cnocán síonmhar under the dim light of the Bible that spreads over the Burren, on a windy Samhain day, Cormac was walking alone.
Ga: Bhí clúdach síoda de dhath órga tarraingthe ar fud an tírdhreacha.
En: A golden silk cover was drawn across the landscape.
Ga: Bhí na crannóga ag donnú go mall, agus an spéir á maisiú leis na scamaill gorma a bhog go mall ar nós scéalta seanchaí.
En: The trees were slowly browning, and the sky was adorned with blue clouds that drifted slowly like the tales of a storyteller.
Ga: Rinne Cormac botún uair amháin, agus chaill sé cineál plandaí.
En: Cormac made a mistake once and lost a kind of plant.
Ga: Go fóill, ghleacadh eachtraí an am atá thart le chéile ina intinn, ag séideadh fuar-láimhe ar na plaidíní éadrom.
En: Still, past events intertwined in his mind, breathing cold-handedness on the light blankets.
Ga: Bhí a bhrionglóid simplí anois: teacht ar phlanda fíor-annamh.
En: His dream was simple now: to find a truly rare plant.
Ga: Bhí Aoife agus Seamus lena thaobh, iad siúd iontach dílis dó, ach chuir tuairiscí ar thaibhsí Samhna eagla ar Sheamus.
En: Aoife and Seamus were by his side, both incredibly loyal to him, but reports of Samhain ghosts frightened Seamus.
Ga: "Ó Dhe," a dúirt Seamus gan chuimilt, "an ceart dúinn a bheith anseo um thráthnóna ar a leithéid de lá?
En: "Oh God," said Seamus without hesitation, "should we really be here on such an evening as this?"
Ga: " Bhí Aoife á aontú le Seamus de ghnáth, ach bhí sí ag tacú le Cormac ar an turas seo.
En: Aoife usually agreed with Seamus, but she was supporting Cormac on this journey.
Ga: Ba bhreá léi an dúlra a chaomhnú chomh maith.
En: She loved to preserve nature as well.
Ga: "Caithfidh mé an t-éacht seo a chur i gcrích," a d’fhreagair Cormac go dána.
En: "I must accomplish this feat," Cormac replied boldly.
Ga: "Seo mar atá mo cheacht le foghlaim.
En: "This is the lesson I need to learn.
Ga: Tugaim an ómós seo do shaibhreas ár n-oidhreachta.
En: I give this honor to the wealth of our heritage."
Ga: "Leag na trimhseacha a sliocht ar an talamh fhuar.
En: The grasses laid their offspring on the cold ground.
Ga: Bhí dorchadas ag éirí níos cóngaraí, agus bhí martanaí an cheo ag scaipeadh go fánach.
En: Darkness was drawing closer, and wisps of fog were scattering aimlessly.
Ga: Go hobann, b'éigean dóibh seasamh.
En: Suddenly, they had to stop.
Ga: Chuala Cormac cuir na nguthanna os a chionn ag bogadh as dorchadas uathaisteach.
En: Cormac heard the call of voices above him moving from the dreadful darkness.
Ga: Cheap sé go raibh sé ag brionglóid, ach thosaigh sprid go bínn ag caint leis.
En: He thought he was dreaming, but a spirit sweetly began to speak to him.
Ga: Leis na scéalta a theldig sé roimhe, lean sé í go géarchúiseach.
En: With the stories he had heard before, he followed her keenly.
Ga: Tugadh é trasna na ndroim de chéile, áit nach raibh aon eolgacht ann.
En: He was led across the hills, to a place with no familiarity.
Ga: A leithéid de thír thalamh chotha na sí, chuir sé ionadach, mar d’fhámair níorbh fhada a scéal.
En: Such a...