Fluent Fiction - Irish: Mystical Melodies: Discover the Secret Sound of Contae Chiarraí
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-05-28-22-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an baile i gContae Chiarraí ina dhúiseacht agus é ag breacadh an lae.
En: The town in Contae Chiarraí was awakening as dawn broke.
Ga: Bhí an ghrian ag éirí go geal thar na cnoic, agus na tí séadála gorm-thora ar fud na comharsanachta ag soilsiú le solas úr an Earraigh.
En: The sun was rising brightly over the hills, and the blue-green fields throughout the neighborhood were shimmering with the fresh light of spring.
Ga: Bhí Siobhán díreach tar éis bogadh isteach sa pobail luxurious seo, a raibh clú agus cáil air mar gheall ar a cairéal gach lá.
En: Siobhán had just moved into this luxurious community, renowned for its quarry every day.
Ga: Ach, bhí rud éigin neamhaí ag tarlú gach tráthnóna ag maidean.
En: However, something heavenly was happening every evening at dawn.
Ga: Bhí fuaim anaithnid ag teacht ón choill a bhí ag geldoirt an pobail.
En: An unknown sound was coming from the woods bordering the community.
Ga: Bhí an fuaim cosúil le tonnta ceoil nach bhfaca ach na daoine is úire agus a raibh an t-áthas sin milis inste ar a gcraiceannáin.
En: The sound was like musical waves that only the sharpest of ears could hear, and it filled them with a sweet happiness that seeped into their very skin.
Ga: Siobhán, bean óg a raibh am a scíth a ligean amannta í, mhothaigh sí an ghéarchúis le ceist a chur: "Cad atá ag tarlú ansin?"
En: Siobhán, a young woman who sometimes enjoyed a break, felt the urge to ask: "What's happening there?"
Ga: Bhí sí lán díograise chun na freagraí a fháil.
En: She was eager to find the answers.
Ga: Ní raibh sí ach ag iarraidh breathnú thart, ach ní raibh an rud sin simplí.
En: She merely wanted to look around, but it wasn’t that simple.
Ga: Bhí Clíona, cónaitheoir caith sealadach, ag tabhairt rabhadh di.
En: Clíona, a temporary resident, was warning her.
Ga: "Ná téigh ansin," a dúirt sí,
En: "Don't go there," she said,
Ga: "tá a fhios ag mac naspairte go mbíonn rudaí nach bhfuil le cur isteach."
En: "even a wary son knows there are things best left alone."
Ga: "Níl ann ach taobh amuigh," a d'fhreagair Siobhán,
En: "It's just outside," replied Siobhán,
Ga: á is beag an chabhair sin do Clíona a bhí ag iarraidh an tsíocháin a choinneáil.
En: but that was little consolation to Clíona, who was intent on maintaining peace.
Ga: Bhí caoi uirthi aisteach agus rúndiamhach na háite a choinneáil slán.
En: The mysterious nature of the place was hers to guard.
Ga: Lá amháin, áfach, d'fhiafraigh Siobhán as Niall, comharsa a tháinig go cabhrú léi, cé go raibh sé bliain.
En: One day, however, Siobhán asked Niall, a neighbor who had come to help her, even though he was years older.
Ga: Bhí sé dáiríre dá hainmíní; iontach a bheith ina bpáirtnéir féin sa taiscéaladh.
En: He was earnest in his propositions; it was great to have him as a partner in exploration.
Ga: Shocraigh Siobhán agus Niall dul isteach sa choill ag breacadh an lae.
En: Siobhán and Niall decided to venture into the woods at dawn.
Ga: Bhí an t-ollghníomhaíocht ag braith mar bhí an áit lán de scáthanna agus aithne mícumais.
En: The air was electric as the place was full of shadows and uncertainties.
Ga: Bhí an dorchadas ag teacht níos doimhne.
En: The darkness grew deeper.
Ga: Nuair a shroicheadh siad lár na foraoise, fuair siad an foinníochtaí á rá.