1. EachPod

Lost in Winter's Grip: A Frosty Journey of Survival

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 02 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-02-08-38-20-ga

Fluent Fiction - Irish: Lost in Winter's Grip: A Frosty Journey of Survival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-02-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: I lár an gheimhridh, bhí brat bán sneachta ag clúdach Foraoise Gleann Dá Loch.
En: In the middle of winter, a white blanket of snow covered Foraoise Gleann Dá Loch.

Ga: Tá an áit sa tírraon seo dorcha agus mistéireach.
En: This place in the terrain is dark and mysterious.

Ga: Bhí Siobhán agus Cormac, a deartháir, ag pleanáil turas speisialta don Bhliain Nua.
En: Siobhán and Cormac, her brother, were planning a special trip for the New Year.

Ga: Bhí siad ag tnúth le faoiseamh ó sceitiminí na cathrach, agus bhí Cormac ag tnúth le scéalta uaithi sin faoin dúlra.
En: They were looking forward to relief from the city's hustle, and Cormac was eager for stories from her about nature.

Ga: Bhí sliocht an tsneachta faoi na bróga siúil acu.
En: The snow crunched under their walking shoes.

Ga: Gluaiseacht an bheirt acu a bhí cúramach, go háirithe Siobhán.
En: Their movements were careful, especially Siobhán.

Ga: Bhí sí iontach cúramach mar bhí a fhios aici cé chomh achar iargúlta a bhí an foraois.
En: She was particularly cautious because she knew how remote the forest was.

Ga: Ach, bhí Cormac bainte leis an eachtra agus d’imigh sé ar shiúl ón gcosán.
En: However, Cormac was caught up in the adventure and wandered off the path.

Ga: "Is anseo atá an spraoi!
En: "This is where the fun is!"

Ga: " a dúirt Cormac go mór.
En: said Cormac enthusiastically.

Ga: Níor chreid Siobhán an náire a tháinig �ir, ach d’oscail sí a croí ag iarraidh air teacht ar ais.
En: Siobhán was taken aback but opened her heart, urging him to come back.

Ga: Lean sí é go drogallach isteach sna coillte.
En: Reluctantly, she followed him into the woods.

Ga: Tar éis cuid mhaith ama, bhí an t-éadach orthu uileanta leis an fhuacht.
En: After quite some time, they were both feeling the cold deeply.

Ga: Thosaigh Siobhán ag mothú fuar ar fad.
En: Siobhán started to feel very cold.

Ga: Bhí sí ag croitheadh agus bhí a tuiscint ag éirí doiléir.
En: She was shivering, and her senses were becoming blurred.

Ga: Cás iad sáinnithe i lár na foraoise gan treoracha, d’aimsigh Ronan, treoir ar an áit.
En: Stuck in the middle of the forest without directions, they encountered Ronan, who knew the area well.

Ga: Bhí sé ag scinneadh tríd an gcoill.
En: He was rushing through the forest.

Ga: Fuar sé orthu, iad ar seachrán, agus an gheimhreadh ag éirí níos fíochmhaire.
En: He found them, lost, with winter becoming fiercer.

Ga: "Tá orm cabhrú libh," a dúirt Ronan, le fonn dian agus muiníneach.
En: "I must help you," said Ronan, with a strong and confident voice.

Ga: "Tá bealach gearr eile anseo.
En: "There's a shorter path here."

Ga: "Bhí rogha tromchúiseach os comhair Siobháin.
En: Siobhán faced a serious choice.

Ga: D'fhéach sí ar a deartháir, a bhí ag breathnú siar uirthi, sásta go tapa.
En: She looked at her brother, who was quickly glancing back at her, eager and hopeful.

Ga: "Gheobhaidh tú bás ón bhfuacht dá fhan tú fada," a chuir Ronan í le fios.
En: "You'll freeze to death if you stay much longer," Ronan warned.

Ga: Gan amhras, lean sí chomh fada agus d'éirigh leo bealach a aimsiú.
En: Without hesitation, she followed, and they managed to find a path.

Ga: Bhí an gála láidir agus é ag tarraingt an sneachta go dian.
En: The wind was...

Share to: