Fluent Fiction - Irish: Escaping to the Wild: Siobhán's Journey to Creative Rebirth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-05-05-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an tEarrach ina hiomlán, agus bhí na cúirteanna dronuilleogacha an dúlra ag geadaigh go láidir ar an gcósta iartharach.
En: Spring was in full bloom, and the natural rectangular courts were buzzing strongly on the western coast.
Ga: Bhí Siobhán, múinteoir introspective, saor ar feadh seachtain, éalú isteach i mbóithre casta Chathair Bhaile Átha Cliath taobh thiar di agus a súil á rialú ag an wildness timpeall uirthi.
En: Siobhán, an introspective teacher, was free for a week, escaping into the tangled roads of Cathair Bhaile Átha Cliath behind her, with her eyes guided by the wildness around her.
Ga: Bhí spiorad agus tráthnóna nua á lorg aici feadh Bealach an Atlantaigh Fhiáin, ag éalú ón dhrochrud a d'fhág di.
En: She sought fresh inspiration and new evenings along the Bealach an Atlantaigh Fhiáin, escaping from what had left her troubled.
Ga: Lá aimsir cinniúnach a bhí ann ar a thuras le ciúnas thréigthe an solas geal Fómhair san aer.
En: It was a fateful day on her journey, with the abandoned silence of the bright autumn light in the air.
Ga: Bhí sí ar a bealach go dtí na hAillte Mhothair, na beanna a d’ardaigh go h-aerlíne os cionn na farraige fiáin.
En: She was on her way to the Aillte Mhothair, the peaks that rose skyward over the wild sea.
Ga: Cruthaíonn an aimsir feile, le bláthanna ag tosnú, sa dhúiche álainn seo.
En: The weather suited the scene, with flowers beginning to bloom in this beautiful region.
Ga: Bhí grian an Earraigh ag giorradh a cosán agus bhí sruth de stró usice ar siúil, ag leathnú an tírdhreacha le meath của.
En: The spring sun guided her path, and there was a stream of water currents extending the landscape with a gentle decay.
Ga: Siobhán bhí bugged le hamhras.
En: Siobhán was bugged by doubts.
Ga: Bhí bliain dhian caite aici.
En: She had spent a difficult year.
Ga: Gach dara uair thiomáin sí, balltted sí idir cheist pearsanta agus samhlaíocht dúise.
En: Every other hour she drove, she vacillated between personal questions and vivid imaginations.
Ga: Bhraitheann sí nach raibh sí ag déanamh an ceart i phléasc véarsa eile.
En: She felt she wasn't doing the right thing in breaking through another verse.
Ga: Mothú meirgeach, braith sí idir caibheiríocht agus neamhchinnteacht.
En: Feeling rusty, she wavered between courage and uncertainty.
Ga: Ach uaireanta ba iad na laethanta is fearr na laethanta a bhí le chéile i ngan fhios.
En: Yet sometimes the best days were those that came together unknowingly.
Ga: Thiomáin sí tríd saillte buíocán, lonróga d'fhonn gorm, áit ar tháinig olaí belt-eile i luí róinte ar barr an uisce, chosna an Aillte Mhothair in áit na mishásta d'anam í féin.
En: She drove through the yellow gorse, shimmering of blue hues, where oilí belt-eile lay resting atop the water, keeping the Aillte Mhothair as a solace for her soul.
Ga: Bhí sí ag cuimsiú a n-athrú ag Beltane.
En: She was embracing their transformation at Beltane.
Ga: Bhí club áirithe ann, bainte le réaltra na oíche.
En: There was a certain club associated with the night's galaxy.
Ga: Ag Dánlann na hAillte, chonaic Siobhán na réaltaí gearrtha i dtine mhara, lena sléibhte beaga de leathanach geal.
En: At the Dánlann na hAillte (Cliffs Gallery), Siobhán saw the stars etched in the sea fire with their small mountains of bright page.
Ga: Féile Bhéaltaine!
En: Féile...