Fluent Fiction - Irish: Dinosaur Whisperers: A Journey Through Time and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-06-21-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal agus bhí an t-aer trom le teas samhraidh nuair a shroich Eoin agus a rang Músaem Stair an Dúlra.
En: The sun was shining brightly and the air was heavy with summer heat when Eoin and his class arrived at the Músaem Stair an Dúlra.
Ga: Bhí fuinneamh áthasach ag an ngrúpa scoile, mar a bhí sé a gcéad turas ar an músaem.
En: The school group was full of joyful energy, as it was their first trip to the museum.
Ga: Bhí an músaem ar bís le mac léinn ag rith thart, a nguthanna á samhaltú ag na ballaí.
En: The museum was thrilled with students running around, their voices echoing off the walls.
Ga: Bhí Eoin ag caitheamh t-léine le íomhá de dheinosaire ollmhór air.
En: Eoin was wearing a t-shirt with the image of a huge dinosaur on it.
Ga: Bhí a chroí ar muin na muice mar bhí paisean aige do dineasáir.
En: His heart was overjoyed because he had a passion for dinosaurs.
Ga: Bhí sé ullamh chun a chuid eolais a roinnt lena mhúinteoir agus a chairde sa rang.
En: He was ready to share his knowledge with his teacher and friends in the class.
Ga: Ag an am céanna, bhí súil aige go mbeadh Siobhán, a chomhghleacaí, ag éisteacht leis.
En: At the same time, he hoped that Siobhán, his classmate, would be listening.
Ga: Bhí Siobhán níos mealltaí i dtreo an roinn na sibhialtachtaí ársa, ach d'admhaigh sí an spéis a bhí ag Eoin.
En: Siobhán was more drawn to the ancient civilizations section, but she acknowledged Eoin's interest.
Ga: Bhí an rang ar thuras trí sheomraí an mhúsaeim.
En: The class went on a tour through the rooms of the museum.
Ga: I measc na cnámha aimseartha a d'ardaigh os a gcionn, bhraith Eoin nach raibh an deis aige fós an méid a bhí ar eolas aige a thaispeáint.
En: Among the towering prehistoric bones, Eoin felt he hadn't yet had the chance to demonstrate what he knew.
Ga: Bhí an grúpa ag gabháil leis, ag déanamh callán agus ag seachaint idir na taispeántais.
En: The group was bustling, making noise and weaving between the exhibits.
Ga: Go tobann, chonaic Eoin a dheis.
En: Suddenly, Eoin saw his opportunity.
Ga: Tharraing sé aird Siobhán le ceist faoi scéalta na sean-aoise.
En: He caught Siobhán's attention with a question about ancient stories.
Ga: "An raibh a fhios agat," a dúirt Eoin go muiníneach, "go bhfuil roinnt dinosaíre fós ar coimhéad i miotaseolaíocht an domhain?
En: "Did you know," Eoin said confidently, "that some dinosaurs are still preserved in world mythology?
Ga: D'úsáid sibhialtachtaí ársa cnámha dineasáir mar chruthúicí ar dragúin.
En: Ancient civilizations used dinosaur bones as proof of dragons."
Ga: "Bhí súile Siobhán ag lonrú le suim.
En: Siobhán's eyes shone with interest.
Ga: Níor chreid sí riamh go bhféadfadh dinosaíre agus sibhialtachtaí ársa a bheith ceangailte le chéile ar an mbealach seo.
En: She had never believed that dinosaurs and ancient civilizations could be connected in this way.
Ga: Thosaigh sí ag cur ceisteanna ar Eoin, agus bhí an múinteoir a bhí ag éisteacht go suaimhneach.
En: She started asking Eoin questions, and the teacher listened quietly.
Ga: Ba é seo an nóiméad a raibh Eoin ag súil leis.
En: This was the moment Eoin had been hoping for.
Ga: Ní amháin gur chuir sé ina luí ar a mhúinteoir, ach bhí suim mhacánta Siobhán buaite aige freisin.
En: Not only did he...