Fluent Fiction - Irish: Crafted with Hope: A Journey Through Wicklow's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-20-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí na duilleoga ag titim mar ór tríd na sléibhte Wicklow.
En: The leaves were falling like gold through the Wicklow mountains.
Ga: Bhí atmaisféar fós agus síochánta ann, ach bhí an ceardaíocht sa mhargadh áitiúil lán le beatha agus fuinneamh.
En: There was a peaceful and still atmosphere, but the craft market was full of life and energy.
Ga: Seo chugainn Aoife, Cian, agus Saoirse ag siúl isteach ann, iad ar thóir bronntanais a mheabhródh an retreat spioradálta seo dóibh.
En: Here came Aoife, Cian, and Saoirse walking in, on a quest for gifts that would remind them of this spiritual retreat.
Ga: Bhí Aoife ag iarraidh rud speisialta a fháil.
En: Aoife wanted to find something special.
Ga: Rud a thabharfadh dóchas agus tús nua di.
En: Something that would bring hope and a new beginning to her.
Ga: Bheith i measc na sluaite, bhí sí ag mothú beagán caillte – bhí rudaí deasa gach áit timpeall uirthi: potaí lámhdhéanta, éadaí cniotáilte, agus bráisléid ón dúlra.
En: Being among the crowds, she felt a bit lost – there were lovely things all around her: handmade pots, knitted clothing, and nature bracelets.
Ga: "Cad ba cheart dom a thógáil liom?" a d'fhiafraigh sí go ciúin, ag féachaint ar Cian agus Saoirse.
En: "What should I take with me?" she quietly asked, looking at Cian and Saoirse.
Ga: "Tá go leor roghanna anseo," arsa Cian, ag iarraidh greann a chur isteach, "ach éist le do chroí, a Aoife. Gheobhaidh tú uait an rud ceart."
En: "There are many options here," said Cian, trying to inject some humor, "but listen to your heart, Aoife. You'll know the right thing."
Ga: Bhí Saoirse ábalta Aoife a thuiscint.
En: Saoirse could understand Aoife.
Ga: Bhí a súile glioscarnach ó chultúr na hÉireann, gach rud nua agus spreagúil.
En: Her eyes sparkled with the culture of Ireland, everything new and exciting.
Ga: “B’fhéidir, déan comhrá leis na déantóirí. Inseoidh a gcuid scéalta go leor.”
En: “Perhaps, talk to the makers. Their stories will tell you a lot.”
Ga: Thosaigh Aoife ag comhrá le seodóir áitiúil.
En: Aoife began chatting with a local jeweler.
Ga: Thaispeáin an seodóir piógán di, fíorú míchlúiteach de lámh-cheardaíocht.
En: The jeweler showed her a pendant, a renowned example of craftsmanship.
Ga: Bhí sé déanta as adhmad áitiúil, péint ag snatadh ó thaobh amháin go taobh eile mar an breacadh lae.
En: It was made of local wood, with paint shimmering from one side to the other like dawn.
Ga: "Tá an píosa seo mar shiombail ar athbhreith," a mhínigh an seodóir.
En: "This piece is a symbol of renewal," the jeweler explained.
Ga: "Tá an t-adhmad i gcónaí ag athrú agus ag fás."
En: "The wood is always changing and growing."
Ga: Bhí suaimhneas ag líonadh croí Aoife.
En: A calm filled Aoife's heart.
Ga: Bhí sí cinnte anois.
En: She was certain now.
Ga: Buíochas lena cairde agus an taispeáint ar leith seo, d’aimsigh sí a rud luachmhar.
En: Thanks to her friends and this unique display, she found her valuable item.
Ga: Cheannaigh Aoife an pendant le cion mór.
En: Aoife purchased the pendant with great affection.
Ga: Bhraith sí an nasc don athrú atá ag teacht agus don bhuíochas atá ag fás sa chroí aici.
En: She felt the connection to the change that was coming and the gratitude growing in her heart.
Ga: Chuaigh Cian agus Saoirse léi,...