Fluent Fiction - Irish: A Proposal in the Wind: Love on Aillte an Mhothair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-03-07-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Ní raibh aon scáil le feiceáil ar na scamaill nuair a thiomáin siad ar aghaidh, Niamh agus Cian, chuig Aillte an Mhothair.
En: There was no shadow to be seen on the clouds as they drove on, Niamh and Cian, to Aillte an Mhothair.
Ga: Bhí an t-aer úr agus úr, lán den bhlas farraige agus fraoch ag eitilt leis an ghaoth.
En: The air was fresh, full of the taste of the sea and heather flying with the wind.
Ga: Bhí Niamh lán de spionnadh, réidh don eachtra, neamhbhuartha faoin aimsir ghéar.
En: Niamh was full of energy, ready for the adventure, unconcerned about the harsh weather.
Ga: Ba é sin a bealach, i gcónaí ar thóir an dúlra agus an tsaoirse.
En: That was her way, always in search of nature and freedom.
Ga: Ach, bhí smaoineamh eile ag Cian inniu.
En: But Cian had another thought today.
Ga: Bhí fáinne ina phóca aige, fáinne le gealltanas mór.
En: He had a ring in his pocket, a ring with a big promise.
Ga: "Bí cúramach, Niamh," a d’iarr Cian, ag faire ar an spéir a bhí ag éirí níos dorcha.
En: "Be careful, Niamh," Cian asked, watching the sky grow darker.
Ga: "Ceart go leor, ach níl uait ach féachaint air seo! Is iontach an radharc é!"
En: "Alright, but you only have to look at this! It's an amazing view!"
Ga: Bhí Niamh ag seol tríd an gcosán, cé go raibh an ghaoth ag tarraingt air.
En: Niamh was navigating the path, even though the wind was tugging at it.
Ga: Bhí radharc stupánta le fáil, na tonnta ag briseadh in aghaidh na gclocha móra thíos.
En: A stupendous view was to be had, the waves breaking against the large rocks below.
Ga: Ní raibh sé moladh Cian a scairt i ndáiríre, ach mheas sé go mbeadh pointe níos fearr ann.
En: It wasn't really Cian's suggestion to shout, but he thought there would be a better point for it.
Ga: Mar sin, mhaígh sé, "Tá a fhios agam áit an-áit ar eagartaigh, i bhfad ón mboicinn."
En: So, he asserted, "I know a great spot, far from the edge."
Ga: Cúpla nóiméad ann cheana, agus bhí an chrainn níos dlúithe agus níos áille.
En: A few moments passed, and the trees became denser and more beautiful.
Ga: Chonaic Niamh an solas sa súile Cian.
En: Niamh saw the light in Cian's eyes.
Ga: D'aontaigh sí a leanúint, iad ag siúil le chéile, coiséal suas an cnoc.
En: She agreed to follow him, walking together, a path leading up the hill.
Ga: Bhí an ghaoth fós thré milis, éadach ag rince aníos agus anuas.
En: The wind was still gently playing, clothes dancing up and down.
Ga: Agus ansin tháinig an solas, idir na scamaill.
En: And then the light came, between the clouds.
Ga: Ní raibh dearmad le déanamh ar an nóiméad sin nuair a chuaigh sé ar a ghlúin.
En: There was no forgetting that moment when he went down on one knee.
Ga: Léim croí Niamh agus chbháin an tuileur suas do bhéal, "Cian, tá sí air?"
En: Niamh's heart leapt and the words rushed to her mouth, "Is it happening, Cian?"
Ga: "Sea, grá mo chroí," a d'fhreagair sé go cinntitheach.
En: "Yes, my heart's love," he answered assuredly.
Ga: "Ar an gcladach seo, is thusa mo chroí, mo dhúil."
En: "On this shore, you are my heart, my desire."
Ga: Ba é gach rud a bhí ag iarraidh leis na focail dhoimhne a rá.
En: It was all he wished to say with those deep words.
Ga: "Séas," a dúirt Niamh, ag gáire, deora á rith síos a leicne.
En: "Yes," Niamh...