1. EachPod
EachPod

Rainy Day Revelations: Bringing Nyepi to Life at the Museum

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 20 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/id/episode/2025-03-20-22-34-02-id

Fluent Fiction - Indonesian: Rainy Day Revelations: Bringing Nyepi to Life at the Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/id/episode/2025-03-20-22-34-02-id

Story Transcript:

Id: Hujan turun deras di Taman Mini Indonesia Indah.
En: The rain poured heavily in Taman Mini Indonesia Indah.

Id: Meski musim hujan, alami, Ayu dan Budi berdiri di depan rumah adat, mempersiapkan diri untuk menjelaskan budaya Indonesia kepada pengunjung.
En: Despite the rainy season, naturally, Ayu and Budi stood in front of the traditional house, preparing themselves to explain Indonesian culture to the visitors.

Id: Di kejauhan, suara hujan beradu dengan suara daun bergemerisik tertiup angin.
En: In the distance, the sound of rain mingled with the sound of rustling leaves blown by the wind.

Id: Ayu, dengan semangat dan senyum semringah, berharap bisa membuktikan dirinya kepada kurator dan mungkin suatu hari menjadi kurator sendiri.
En: Ayu, with enthusiasm and a radiant smile, hoped she could prove herself to the curator and perhaps become a curator herself one day.

Id: Budi, di sisi lain, berdiri dengan santai.
En: Budi, on the other hand, stood casually.

Id: Pengunjung hari itu lebih sedikit dari biasanya, mungkin karena hujan.
En: There were fewer visitors than usual that day, perhaps because of the rain.

Id: "Santai saja, Ayu.
En: "Just relax, Ayu.

Id: Hujan akan membuat orang malas pergi ke sini," katanya dengan santai.
En: The rain will make people lazy to come here," he said casually.

Id: "Benar, Budi, tapi ini kesempatan kita!
En: "True, Budi, but this is our opportunity!

Id: Kita bisa lebih fokus kepada mereka yang datang," kata Ayu, matanya bersinar penuh semangat.
En: We can focus more on those who come," said Ayu, her eyes shining with enthusiasm.

Id: Berteduh di bawah atap rumah adat, Ayu mulai menyapa beberapa pengunjung.
En: Sheltering under the roof of the traditional house, Ayu began to greet some visitors.

Id: "Selamat datang!
En: "Welcome!

Id: Kami sedang merayakan Nyepi," katanya.
En: We are celebrating Nyepi," she said.

Id: Dia menjelaskan bagaimana Nyepi merupakan hari yang hening di Bali, hari di mana orang berhenti dari semua aktivitas.
En: She explained how Nyepi is a silent day in Bali, a day when people stop all activities.

Id: Sedangkan Budi hanya tersenyum dan mendengarkan.
En: Meanwhile, Budi only smiled and listened.

Id: "Ayu, mereka akan mendengar cerita-cerita ini dari kita berulang kali," gumam Budi pelan.
En: "Ayu, they will hear these stories from us repeatedly," Budi murmured softly.

Id: Namun Ayu tak menyerah.
En: However, Ayu was not discouraged.

Id: Melihat anak-anak kecil tampak antusias, dia memutuskan untuk membuat cerita menjadi lebih hidup.
En: Seeing the young children appearing excited, she decided to make the story more lively.

Id: Ayu mengajak mereka bermain tebak-tebakan tentang tradisi dan menceritakan tentang ogoh-ogoh yang diarak sehari sebelum Nyepi untuk mengusir roh jahat.
En: Ayu invited them to play guessing games about traditions and told them about ogoh-ogoh that are paraded a day before Nyepi to ward off evil spirits.

Id: Saat itulah, langkah kaki terdengar mendekat.
En: It was then that footsteps were heard approaching.

Id: Seorang pria tinggi dengan kacamata datang, kurator museum.
En: A tall man with glasses came, the museum curator.

Id: Ayu langsung menyadari kedatangannya, tetapi tetap melanjutkan ceritanya dengan antusias.
En: Ayu...

Share to: