1. EachPod

Finding Warmth in Cold: Eero and Kaisa's Artistic Bond

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 10 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-10-08-38-19-fi

Fluent Fiction - Finnish: Finding Warmth in Cold: Eero and Kaisa's Artistic Bond
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-10-08-38-19-fi

Story Transcript:

Fi: Lumihiutaleet leijailivat hiljalleen alas laajalta taivaalta, laskeutuen hiljaa koulun pihaan.
En: The snowflakes drifted down slowly from the expansive sky, gently settling in the schoolyard.

Fi: Sisällä, suojassa viimalta, taide- ja askartelukerhon huoneessa oli lämmin.
En: Inside, sheltered from the biting wind, the room of the art and crafts club was warm.

Fi: Huoneessa tuoksui kevyesti männyn puulta, joka toi lohtua talven viileyteen.
En: The room had a light scent of pinewood, which brought comfort to the chill of winter.

Fi: Eero istui nurkkapöydässä, pensseli kädessään, keskittyneenä maalaamaan.
En: Eero sat at the table in the corner, brush in hand, focused on painting.

Fi: Hänen edessään oli kuva lumisesta metsästä, jossa peurat käyskentelivät rauhallisesti.
En: Before him was a picture of a snowy forest where deer wandered peacefully.

Fi: Eero oli tarkka, hän halusi jokaisen yksityiskohdan olevan täydellinen.
En: Eero was meticulous; he wanted every detail to be perfect.

Fi: Hän oli tullut sisäoppilaitokseen taideharrastuksensa vuoksi, mutta yksinäisyys painoi.
En: He had come to the boarding school because of his interest in art, but the loneliness weighed on him.

Fi: Kaisa saapui kerhohuoneeseen aurinkoinen hymy kasvoillaan.
En: Kaisa entered the club room with a sunny smile on her face.

Fi: Hän oli ehtinyt osallistua jo moneen kerhoon lyhyessä ajassa, mutta jokin tässä taidekerhossa vetosi häneen.
En: She had already participated in many clubs in a short time, but something about this art club appealed to her.

Fi: Ehkä se oli Eero.
En: Perhaps it was Eero.

Fi: Hän oli huomannut pojan aikaisemmissa tapaamisissa, mutta Eeron hiljainen olemus oli pitänyt hänet etäällä.
En: She had noticed the boy in previous meetings, but Eero's quiet demeanor had kept her at a distance.

Fi: "Komea maisema", Kaisa sanoi ja istuutui Eeron viereen.
En: "Beautiful landscape," Kaisa said and sat down next to Eero.

Fi: Eero hätkähti hieman, mutta nyökkäsi hymyillen kiitoksena.
En: Eero was slightly startled but nodded with a smile as thanks.

Fi: Hän ei ollut tottunut saamaan kehuja.
En: He was not used to receiving compliments.

Fi: Kaisa katseli, kuinka Eeron pensseli liikkui kevyesti kankaalla, ja tunsi ihailua.
En: Kaisa watched as Eero's brush moved lightly on the canvas, and she felt admiration.

Fi: Taide ei ollut hänelle tuttua, mutta hänestä Eeron työssä oli jotain herkkää ja syvää.
En: Art was not familiar to her, but she saw something delicate and profound in Eero's work.

Fi: Hän halusi tietää lisää.
En: She wanted to know more.

Fi: Kerhotunnit vierivät samaan neutraaliin rytmiin, mutta Eero tunsi jokaisella kerralla Kaisan läsnäolon vahvemmin.
En: The club hours passed in the same neutral rhythm, but Eero felt Kaisa's presence more strongly each time.

Fi: Heidän keskustelunsa maalausten lomassa muuttuivat hiljalleen lämpimämmiksi ja henkilökohtaisemmiksi.
En: Their conversations amidst the paintings gradually became warmer and more personal.

Fi: Eräänä iltana Eero oli saanut valmiiksi maalauksen, joka oli hänelle erityisen rakas.
En: One evening, Eero had finished a painting that was particularly dear to him.

Fi: Kaisa katsoi häntä odottavasti.
En: Kaisa looked at him expectantly.

Fi: "Haluaisitko näyttää sen...

Share to: