Fluent Fiction - Finnish: Finding Connection in Silence: Maija’s Artistic Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-01-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin tuomiokirkko seisoi majesteettisena talvisen taivaan alla.
En: The Helsingin tuomiokirkko stood majestically under the winter sky.
Fi: Sen valkoinen julkisivu sulautui melkein ympäröivään lumeen.
En: Its white facade almost blended into the surrounding snow.
Fi: Lumi natisi kenkien alla, kun ihmiset kulkivat ohi, kaulaliinat tiukasti kaulassa ja paksut takit yllään.
En: Snow creaked underfoot as people passed by, scarves wrapped tightly around their necks and wearing thick coats.
Fi: Sisällä lämpö vastakohtana ulkopuolen kylmyydelle tarjosi rauhallisen paikan mietiskelyyn.
En: Inside, the warmth contrasted with the outside cold, offering a peaceful place for contemplation.
Fi: Maija seisoi kirkon aulassa, katsellen suuria ikkunalaseja.
En: Maija stood in the church lobby, gazing at the large window panes.
Fi: Hän oli juuri muuttanut Helsinkiin, ja vaikka hän tunsi monia, hänestä tuntui usein yksinäiseltä.
En: She had just moved to Helsinki, and although she knew many people, she often felt lonely.
Fi: Hän kaipasi ystävyyttä, hyväksyntää ja pelkäsi jäävänsä näkymättömäksi tai väärinymmärretyksi suurkaupungissa.
En: She longed for friendship, acceptance, and feared becoming invisible or misunderstood in the big city.
Fi: Siitä oli muutama päivä, kun hän oli menettänyt äänensä.
En: It had been a few days since she lost her voice.
Fi: Tätä ei kukaan osannut selittää.
En: No one could explain it.
Fi: Se oli mystistä.
En: It was mysterious.
Fi: Hän ei voinut puhua, vain kuiskailla.
En: She couldn’t speak, only whisper.
Fi: Maijalla oli edessään tärkeä taidenäyttö, ja hän oli huolissaan.
En: Maija had an important art exhibition coming up, and she was worried.
Fi: Hänen täytyi saada äänensä takaisin saadakseen yhteyden toisiin ja voidakseen selittää taidettaan.
En: She needed to get her voice back to connect with others and to be able to explain her art.
Fi: Jukka ja Anni, Maijan uudet ystävät, olivat huolissaan.
En: Jukka and Anni, Maija’s new friends, were worried.
Fi: He tapasivat Maijan usein ja yrittivät piristää häntä.
En: They met Maija often and tried to cheer her up.
Fi: Mutta ilman sanoja oli vaikea ymmärtää, mitä Maija todella halusi sanoa.
En: But without words, it was difficult to understand what Maija really wanted to say.
Fi: Hänen äänen menetyksensä aiheutti väärinkäsityksiä ja tuntui esteeltä ystävyyden muodostumiselle.
En: Her loss of voice caused misunderstandings and felt like a barrier to forming friendships.
Fi: Maija päätti kokeilla taiteensa voimaa.
En: Maija decided to test the power of her art.
Fi: Hän alkoi piirtää tunteensa.
En: She began to draw her feelings.
Fi: Hän kirjoitti pieniä viestejä ystävilleen, antaen heille kurkistuksen sydämeensä.
En: She wrote small messages to her friends, giving them a glimpse into her heart.
Fi: Ystävät alkoivat nähdä uutta syvyyttä Maijan maailmassa.
En: Friends began to see a new depth in Maija’s world.
Fi: Hänen teoksensa kertoivat tarinoita, tunteita, ajatuksia.
En: Her works told stories, emotions, and thoughts.
Fi: Yksi ilta, kun lumi leijaili hiljaa maahan, Maija tapasi Jukan ja Annin tuomiokirkolla.
En: One evening, as snow quietly drifted to the ground, Maija met with Jukka and Anni at the cathedral.
Fi: He...