1. EachPod

Woolen Tales: Kaarel, Anu, and Tallinn's Winter Connection

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 14 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-14-23-34-02-et

Fluent Fiction - Estonian: Woolen Tales: Kaarel, Anu, and Tallinn's Winter Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-14-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Talvehooaeg Tallinna vanalinnas oli täies hoos.
En: The winter season in Tallinna Old Town was in full swing.

Et: Katuseid kattis kerge lumevaip, turuplats oli täidetud naeratavate inimestega ja igal nurgal kõlas vaikselt mõni tuttav meloodia.
En: The roofs were covered with a light blanket of snow, the market square was filled with smiling people, and a familiar melody could be heard softly at every corner.

Et: Õhk oli täis soojendatud glögi ja röstitud mandlite lõhna.
En: The air was filled with the scent of warm glögi and roasted almonds.

Et: Ajaloolised keskaegsed majad jätsid mulje nagu oleksid nad ise osalised mööduvas etenduses.
En: The historic medieval houses gave the impression as if they themselves were part of a passing performance.

Et: Kaarel, kohalik käsitööline, seisis oma väikese leti taga, mille ääres lainetasid erksavärvilised villasallid.
En: Kaarel, a local craftsman, stood behind his small stall, adorned with brightly colored woolen scarves.

Et: Iga sall oli valmistatud hoolikalt ja armastusega.
En: Each scarf was made with care and love.

Et: Kaarel armastas neid valmistada, kuid tundis end alguses pisut ebamugavalt, kui neid tuli võõrastega jagada.
En: Kaarel loved creating them but initially felt a bit uncomfortable sharing them with strangers.

Et: Ta soovis, et rohkem inimesi avastaksid tema käsitöö ja väärtustaksid Eesti rahvustraditsioone.
En: He wished more people would discover his craftsmanship and appreciate Estonian national traditions.

Et: Sel ajal, kui Kaarel oma mõtetes uitas, liikus turuplatsil ringi Anu, Tartu turist, kes veetis Tallinna nädalavahetust.
En: While Kaarel wandered in his thoughts, Anu, a tourist from Tartu spending the weekend in Tallinn, was moving around the market square.

Et: Ta tundis end väikese linnakese käras pisut kadunud olevat, kuid oli otsustanud leida midagi erilist oma perele, mis viiks koju killukese Eesti meeleolust.
En: She felt a bit lost in the bustle of the small town, but she was determined to find something special for her family that would bring home a piece of Estonian spirit.

Et: Anu silmad püüdsid korraks kinni villased sallid, mis olid asetatud Kaareli kohvikuleti peale.
En: Anu's eyes briefly caught the woolen scarves placed on Kaarel's stall.

Et: Ta teadis, et need olid midagi erilist, kuigi ei suutnud esmalt valida - nii palju pakkumisi ja kõik justkui kõikjal.
En: She knew they were something special, though at first, she couldn't decide — so many offers and seemingly everywhere.

Et: Kaarel nägi Anu huvitatud pilku ja otsustas, et nüüd on aeg oma hirmud ületada.
En: Kaarel saw Anu's interested gaze and decided that it was time to overcome his fears.

Et: Ta hingas sügavalt sisse ja astus ettevaatlikult ette.
En: He took a deep breath and stepped forward cautiously.

Et: "Tere," ütles ta vaikselt, kuid kindlalt.
En: "Hello," he said quietly but confidently.

Et: "Kas huvitud nendest sallidest?
En: "Are you interested in these scarves?

Et: Igaühel neist on oma lugu."
En: Each one has its own story."

Et: Anu pööras tähelepanu Kaarelile, olles meeldivalt üllatunud soojast ja sõbralikust vastuvõtust.
En: Anu turned her attention to Kaarel, pleasantly surprised by the warm and friendly reception.

Et: "Tere!"
En: "Hello!"

Et: vastas ta naeratades.
En: she replied,...

Share to: