Fluent Fiction - Estonian: Winter Revelry: Anu's Tavern Tale of Courage and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-12-30-08-38-19-et
Story Transcript:
Et: Keset Tallinnat, vana linnusemüüri varjus, seisis keskaegne kõrts.
En: In the middle of Tallinn, in the shadow of the old castle wall, stood a medieval tavern.
Et: See oli koht, kus rändurid ja kohalikud peatusid, et jagada burgundi veini ja kodust hautist.
En: It was a place where travelers and locals stopped to share Burgundy wine and homemade stew.
Et: Lood ja laulud täitsid madalad, suitsust tahmased ruumid.
En: Stories and songs filled the low, smoke-blackened rooms.
Et: Anu, noor naine säravate silmadega, astus sisse, raputades lumeeed oma mantlilt.
En: Anu, a young woman with shining eyes, stepped inside, shaking the snow from her coat.
Et: Oli talv, ja tänavat kattis paks lumevaip.
En: It was winter, and the street was covered with a thick blanket of snow.
Et: Anu oli kodukülast lahkunud, et jõuda sugulaste juurde aastavahetuse pidustusteks.
En: Anu had left her home village to reach relatives for the New Year's Eve celebrations.
Et: See oli rohkem kui teekond - see oli võimalus uurida oma pere ajalugu.
En: It was more than a journey—it was an opportunity to explore her family history.
Et: Kuid ilmastik trotsis!
En: But the weather defied!
Et: Lühemat teekonda takistas äge lumetorm ja kõrtsis olid hinnad järsud.
En: A fierce snowstorm impeded the shorter path, and prices at the tavern were steep.
Et: Anu istus ühe vaba laua äärde ja võttis endaga kaasas oleva väikese reisi näksimise taskust.
En: Anu sat at a free table and took a small travel snack from her pocket.
Et: Tema rahakotil oli kerge kaal ja südames väike mure.
En: Her wallet was light, and her heart carried a small worry.
Et: Ta teadis, et peab olema nutikas.
En: She knew she had to be clever.
Et: Toomas ja Kaarel, kaks rändurit, olid oodanud kõrtsis.
En: Toomas and Kaarel, two travelers, were waiting in the tavern.
Et: Nad olid teel Pärnusse, kuid nende plaanid peatusid samal põhjusel nagu Anul - halb ilm.
En: They were on their way to Pärnu, but their plans stopped for the same reason as Anu's—bad weather.
Et: Anu kuulis, kuidas nad oma olukorda arutasid, ja koduselt naeratades pakkus sõbralikku tervitust: "Kas te vajate abi?"
En: Anu heard them discussing their situation and offered a friendly greeting with a homely smile: "Do you need any help?"
Et: Nii algas vestlus.
En: And so the conversation began.
Et: Anu jagas oma lugu ning kolm võõrast leidsid ühisosa oma otsustes.
En: Anu shared her story, and the three strangers found common ground in their decisions.
Et: Anu teadis, et peab midagi ette võtma: ta tuli lõplikule järeldusele - leppida kõrtsmiku Juhaniga kokku.
En: Anu knew she had to take action: she came to the final conclusion to make a deal with the innkeeper, Juhan.
Et: Juhan oli suur mees, käed põlvekõrgustest korstnapuist ja sügavast naerust.
En: Juhan was a big man, with hands of knee-high soot from the chimney and a deep laugh.
Et: Anu astus kindlalt Juhani poole, kui lumetorm ukse taga kogus jõudu.
En: Anu confidently stepped towards Juhan as the snowstorm gathered strength outside the door.
Et: "Palun," alustas ta, "ma olen teel sugulaste juurde, aga saatus ja ilm ei ole minu kasuks."
En: "Please," she began, "I am on my way to relatives, but fate and weather are not in my favor."
Et: Juhan vaatas teda...