1. EachPod

When the Lights Dim: A Christmas Miracle of Togetherness

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 15 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2024-12-15-23-34-02-et

Fluent Fiction - Estonian: When the Lights Dim: A Christmas Miracle of Togetherness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-12-15-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Talv oli jõudnud Tallinna vaikse elamurajooni tänavatele, kantud lume pehmest vaibast ja külmast õhust.
En: Winter had arrived on the streets of a quiet residential area in Tallinn, covered with a soft carpet of snow and cold air.

Et: Maarja vaatas aknast välja, kui pimedus varakult langes ning naabrite akendest kumasid õrnad jõulutuled.
En: Maarja looked out the window as darkness fell early, and gentle Christmas lights glowed from the neighbors' windows.

Et: Ta tundis hinges, et on aeg muuta ka oma kodu sama säravaks nagu tema südames olnud soovid pühade osas.
En: She felt in her heart that it was time to make her home as bright as her wishes for the holidays.

Et: Maarja oli alati olnud hooliv inimene, aga sel aastal tundis ta vastutust rohkem kui kunagi varem.
En: Maarja had always been a caring person, but this year she felt more responsibility than ever.

Et: Pärast keerulist aastat, mil tema pere oli läbi elanud mitmeid katsumusi, soovis Maarja neile kinkida täiusliku jõuluaja, täis soojust ja rõõmu.
En: After a challenging year in which her family faced many trials, Maarja wanted to gift them with a perfect Christmas time filled with warmth and joy.

Et: Ta oli käinud poodides, meisterdanud käsitöö esemeid ja teadlikult hoidnud oma plaane saladuses, et üllatus oleks täielik.
En: She had visited stores, crafted handmade items, and deliberately kept her plans a secret to ensure the surprise was complete.

Et: Ühel pimedal detsembripäeval, kui ta majas veel viimaseid jõulukaunistusi üles sättis, hakkas tal järsku imelik olla.
En: On one dark December day, as she was putting up the last of the Christmas decorations in the house, she suddenly started to feel unwell.

Et: Väsimus, mille ta oli seni tagasi surunud, hiilis salamisi temani ning uimane tunne haaras tema keha.
En: The exhaustion she had pushed back so far crept up on her, and a dizzy feeling engulfed her body.

Et: Maarja raputas pead, püüdis jätkata ja naeratas hajameelselt, kui lapsed tulid kuulama, kuidas emal töö edeneb.
En: Maarja shook her head, tried to continue, and smiled absentmindedly as the children came to check how their mother was doing.

Et: “Kõik on hästi,” kinnitas ta naerulävel.
En: "Everything is fine," she assured at the brink of laughter.

Et: Kui ta ronis redelile, et üles riputada kaunid jõulutuled, käis peapööritus uuesti peal.
En: As she climbed the ladder to hang beautiful Christmas lights, dizziness hit her again.

Et: Sel hetkel tundis Maarja, et kõik hakkas keerlema.
En: At that moment, Maarja felt everything starting to spin.

Et: Kõik muutus häguseks ja ta varises tasapisi redeli kõrvale põrandale.
En: Everything became blurry, and she slowly collapsed beside the ladder onto the floor.

Et: Naabruses elav Kaisa, kes oli korraks läbi astunud Maarjale esialgseid küpsiseid viima, nägi juhtunut ja tõttas abile.
En: Kaisa, who lived nearby and had stopped by briefly to bring some cookies to Maarja, saw what happened and rushed over to help.

Et: "Toomas!"
En: "Toomas!"

Et: hüüdis ta eesuksest üle lumevaiba naabripoisi järele, kes ilma kõhklusteta jooksis Maarjat aitama.
En: she called out over the snow-covered path for the neighbor boy, who ran without hesitation to help Maarja.

Et: Maarja lamas liikumatult, kuid peagi hakkas tema nutikas naabrus kogunema.
En: Maarja lay motionless, but soon her resourceful...

Share to: