Fluent Fiction - Estonian: The Perfect Gift: Memories in Miniature from Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-19-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinn oli kaunis sügisõhtul.
En: Tallinn was beautiful on a fall evening.
Et: Kuigi õhus oli veel tunda lehtede lõhna, olid juba esimesed jõulutuled väljas.
En: Although there was still the scent of leaves in the air, the first Christmas lights were already out.
Et: Jõuluturg Vabaduse väljakul kütkestas oma soojade tulede ja käsitööputkadega.
En: The Christmas market at Vabaduse väljak captivated with its warm lights and artisan stalls.
Et: Mina jalutas rahvarohke turu keskel, otsides täiuslikku jõulukinki oma isale.
En: Mina walked through the crowded market, searching for the perfect Christmas gift for her father.
Et: Turg oli täis melu.
En: The market was full of hustle and bustle.
Et: Inimesed naeratasid ja vestlesid, käed täis ostukotte.
En: People smiled and chatted, with hands full of shopping bags.
Et: Mina tundis vahel eemale tõukavat sagimist, kuid tema soov oli lihtne: leida midagi erilist, mis näitaks tema armastust ja tänu isa vastu.
En: Sometimes Mina felt repelled by the bustle, but her wish was simple: to find something special that would show her love and gratitude toward her father.
Et: Ta teadis, et see ei pea olema kallis, kuid kindlasti peab see midagi tähendama.
En: She knew it didn't have to be expensive, but it certainly had to mean something.
Et: Karli ja Elar, Mina parimad sõbrad, olid temaga kaasas, et aidata otsida.
En: Karli and Elar, Mina's best friends, were with her to help with the search.
Et: "Võib-olla sobiks midagi mütside putkast?"
En: "Perhaps something from the hat stall would do?"
Et: pakkus Karli, osutades lõbusate villaste mütside poe poole.
En: suggested Karli, pointing to the shop with playful woolen hats.
Et: Mina naeratas, aga kõhkles, esemeid vaadates.
En: Mina smiled but hesitated, looking at the items.
Et: Oma isa jaoks, kes ei olnud suur mütsikandja, ei olnud müts õige valik.
En: For her father, who wasn't much of a hat-wearer, a hat wasn't the right choice.
Et: Õhk oli täis piparkookide ja hõõgveini magusat lõhna.
En: The air was filled with the sweet scent of gingerbread and mulled wine.
Et: Igal pool, kuhu Mina vaatas, olid jõulukampsunid, portselanist inglid, klaasnipsasjakesed.
En: Everywhere Mina looked, there were Christmas sweaters, porcelain angels, glass trinkets.
Et: Tundus, et turul on nii palju võimalusi, aga mitte ükski neist ei olnud see õige.
En: It seemed the market had so many options, but none were quite right.
Et: Tema jaoks oli oluline, et kink oleks seotud nende mälestustega.
En: For her, it was important that the gift was connected to their memories.
Et: Kui nad liikusid edasi üle tiheda platsi, avastas Mina väikese puidust käsitööde putka.
En: As they moved across the crowded square, Mina discovered a small wooden craft stall.
Et: Seal oli kõik käsitsi nikerdatud – väikesed loomakesed, mõistatused, mänguasjad.
En: Everything there was hand-carved—little animals, puzzles, toys.
Et: Ühes nurgas nägi ta pisikest puidust paati.
En: In one corner, she saw a tiny wooden boat.
Et: Paadi nägemine tõi talle silme ette päevad, mil tema isa õpetas teda puupaati meisterdama ja nad sõitsid koos pargis tiigil.
En: Seeing the boat brought to mind the days when her father taught her to build wooden boats and they sailed together on the pond in the park.
Et:...