1. EachPod

Mystery at Kalevi Farm: Unraveling the Cow Conundrum

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 16 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-02-16-23-34-01-et

Fluent Fiction - Estonian: Mystery at Kalevi Farm: Unraveling the Cow Conundrum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-02-16-23-34-01-et

Story Transcript:

Et: Kalevi talu seisis vaikse ja rahuliku Eesti talve süles.
En: The Kalevi farm stood in the quiet and peaceful embrace of an Estonian winter.

Et: Lumi kattis kõike õrna valge vaibana.
En: Snow covered everything like a gentle white blanket.

Et: Punane laut paistis lagedal valgel taustal eriliselt ilmekalt välja.
En: The red barn stood out particularly vividly against the vast white backdrop.

Et: Täna oli Vastlapäev, päev, mil talv hakkas andma teed kevadele.
En: Today was Vastlapäev, the day when winter began to give way to spring.

Et: Kalev, talupidaja, seisis lauda kõrval ja vaatas mõtlikult lehmi.
En: Kalev, the farmer, stood by the barn and watched the cows thoughtfully.

Et: Viimastel öödel olid lehmad kuidagi öösel iseseisvalt ühest kohast teise liikuma hakanud.
En: In recent nights, the cows had somehow started moving independently from one place to another.

Et: Kalev oli kindel, et sellel pidi olema mingi loogiline seletus.
En: Kalev was sure there had to be some logical explanation for this.

Et: Aga missugune?
En: But what could it be?

Et: Seda ta veel ei teadnud.
En: That, he did not yet know.

Et: Maarja, Kalevi linnast tulnud noor sugulane, seisis tema kõrval.
En: Maarja, a young relative of Kalev's from the city, stood next to him.

Et: Tal oli kaelani seotud punane sall ja silmis säras ootus, nagu talvemas valgustatud öötaevas.
En: She had a red scarf tied up to her neck and her eyes sparkled with anticipation, like stars in a winter-lit night sky.

Et: Maarja oli täis seiklusvaimu ning rõõmus, et sai veeta aega maal.
En: Maarja was full of a spirit of adventure and delighted to spend time in the countryside.

Et: Ta teadis, et see oli haruldane võimalus kogeda midagi muud kui linnaelu.
En: She knew it was a rare opportunity to experience something different from city life.

Et: "Äkki on lehmad lihtsalt tüdinenud oma rutiinist?"
En: "Maybe the cows are just tired of their routine?"

Et: küsis Maarja naljatades, kui Kalev probleemist rääkis.
En: joked Maarja when Kalev talked about the problem.

Et: Kalev turtsatas kergelt.
En: Kalev snorted lightly.

Et: "Ma pean selle välja uurima.
En: "I have to figure this out.

Et: See ajab kõik mu plaanid sassi."
En: It's messing up all my plans."

Et: "Noh, aga miks me ei teeks siis öist vaatluskäiku?"
En: "Well, why don't we take a night watch?"

Et: pakkus Maarja välja, silmad kavalalt naeratades.
En: suggested Maarja, her eyes smiling mischievously.

Et: "Võtame lõpuks ometi kumbki üks kruus kuuma kakaod ja vaatame, mis toimub."
En: "Let's finally take a mug of hot cocoa each and see what's going on."

Et: Kalev kaalus Maarja ettepanekut ja noogutas.
En: Kalev considered Maarja's proposal and nodded.

Et: "Olgu, proovime.
En: "Alright, let's try.

Et: Ehk näeme, kuidas nad oma 'öist jalutuskäiku' naudivad."
En: Maybe we'll see how they 'enjoy their night stroll'."

Et: Pimeduse saabudes istusid Kalev ja Maarja laudas.
En: At nightfall, Kalev and Maarja sat in the barn.

Et: Õhus hõljus vaikselt kuuma kakao lõhna.
En: The air quietly carried the scent of hot cocoa.

Et: Maarja oli kaasa toonud ka vahtu moosekannus, mida nad lõkke ääres sulatasid.
En: Maarja had also brought marshmallows in a small...

Share to: