Fluent Fiction - Estonian: Love Rekindled at a Snowy Stockholm Christmas Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-12-09-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Stockholmi jõuluturg oli täna eriti hõivatud.
En: The Stockholmi Christmas market was particularly busy today.
Et: Värvilised tuled sädelesid peegeldudes lumel ja inimesed liikusid kiirel sammul letist leti juurde.
En: Colorful lights twinkled, reflecting off the snow, and people moved quickly from stall to stall.
Et: Õhus levis küpsetatud mandlite magus lõhn ja kusagilt kostis vaikselt jõulumuusika.
En: The sweet scent of roasted almonds filled the air, and somewhere softly, Christmas music played.
Et: Kalev ja Tuuli kõndisid mööda kitsaid radu, ümbritsetuna õnnelikest peredest ja sõpradest.
En: Kalev and Tuuli walked along the narrow paths, surrounded by happy families and friends.
Et: Kalev tundis end natuke süüdi.
En: Kalev felt a little guilty.
Et: Igatsus Eestis elamise järele vaevas teda, kuid töö hoidis teda Rootsis.
En: The longing to live in Estonia burdened him, but work kept him in Sweden.
Et: „Ma tahan, et see päev oleks eriline,“ mõtles Kalev endamisi ja hoidis õrnalt Tuuli kätt.
En: "I want this day to be special," Kalev thought to himself and gently held Tuuli's hand.
Et: Tuuli, kes oli alati olnud organiseerija ja planeerija, otsis pilguga midagi erilist.
En: Tuuli, who was always the organizer and planner, was looking for something special.
Et: Nad olid niigi eraldi elanud liiga kaua.
En: They had lived apart for too long.
Et: Kuid iga kord, kui nad koos olid, tundus kõik teistsugune.
En: Yet every time they were together, everything felt different.
Et: „Kalev, vaatame neid keraamilisi tasse,“ pakkus Tuuli.
En: "Kalev, let's look at these ceramic mugs," suggested Tuuli.
Et: Nad peatusid väikese leti ees, kus pakuti käsitöötasse.
En: They stopped in front of a small stall that offered handcrafted mugs.
Et: Iga tass oli unikaalne, käsitsi maalitud Rootsi mustritega.
En: Each mug was unique, hand-painted with Swedish patterns.
Et: „Need on ilusad,“ ütles Tuuli, „aga võib-olla peaksime keskenduma rohkem sellele, mis meid ühendab, mitte asjadele.
En: "These are beautiful," Tuuli said, "but maybe we should focus more on what connects us, not things."
Et: “Kalev mõtles tema ettepaneku peale.
En: Kalev pondered her suggestion.
Et: „Kuidas oleks, kui prooviksime kohalikku fika traditsiooni?
En: "How about we try the local fika tradition?
Et: Sööme paar piparkooki ja joome kohvi.
En: We'll have a few gingerbread cookies and drink some coffee.
Et: See võib olla meie traditsioon täna,“ vastas Kalev, tundes, et jõudis mõtteni, millel oli tõelisi tundeid.
En: That could be our tradition today," replied Kalev, feeling that he had arrived at an idea with genuine feelings.
Et: Tuuli naeris ja nõustus.
En: Tuuli laughed and agreed.
Et: Nad istusid lähedalasuvas väikeses kohvikus.
En: They sat down in a nearby small café.
Et: Aknast vaadates nägid nad turgu ja lumethelbeid, mis hakkasid tasakesi langema.
En: Looking out the window, they saw the market and snowflakes beginning to gently fall.
Et: Tuuli vaatas Kalevi poole ja ütles vaikselt: „Mul on natuke hirm, et me kaotame selle, mis meil on.
En: Tuuli looked at Kalev and said quietly, "I'm a little afraid that we might lose what we have."
Et: “Kalev pigistas tema kätt tugevamini.
En: Kalev squeezed her hand tighter.
Et: „Ma tunnen...