1. EachPod

Harmony of Hearts: A Winter's Tale of Family and Dreams

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 08 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-01-08-08-38-20-et

Fluent Fiction - Estonian: Harmony of Hearts: A Winter's Tale of Family and Dreams
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-08-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Küünlavalgel helklesid Kertu silmad nagu tähed talveõhtul.
En: By candlelight, Kertu's eyes shimmered like stars on a winter evening.

Et: Kogu perekond istus laia söögilaua ümber, millelt õhkus värskelt küpsetatud leiva ja kaneeli lõhna.
En: The whole family sat around the wide dining table, which exuded the scent of freshly baked bread and cinnamon.

Et: Seinad olid kaetud fotodega, meenutades ammuseid pidustusi ja rõõmsaid hetki koos.
En: The walls were covered with photos, reminding them of long-ago celebrations and joyful moments together.

Et: Väljaspool aknaid mattis lumevaip maailmavaated matta.
En: Beyond the windows, a blanket of snow buried the worldviews out of sight.

Et: Kertule, pere noorimale liikmele, oli iga-aastane perekogunemine eriline.
En: For Kertu, the youngest member of the family, the annual family gathering was special.

Et: Ta tundis, et see oli võimalus tõestada ennast.
En: She felt it was an opportunity to prove herself.

Et: Viimaseid järellained talvepühadest kujundasid rahulikku, kuid entusiastlikku meeleolu kodus.
En: The lingering waves of the winter holidays shaped a calm yet enthusiastic atmosphere at home.

Et: Kertu vanem nõbu Taavi oli just saabunud tagasi Eestisse.
En: Kertu's older cousin Taavi had just returned to Eesti.

Et: Välismaal töötades oli ta kogunud lugematul hulgal tunnustust.
En: Working abroad, he had garnered countless accolades.

Et: Koduukse avades tundis Taavi kohe, kui väga oli igatsenud seda sumisevat perearmastust.
En: Opening the front door, Taavi immediately felt how much he had missed this buzzing family love.

Et: Kuid sügaval südames tundis Taavi, et oli kaotanud midagi olulist – ühenduse oma pere ja maaga.
En: Yet deep in his heart, Taavi felt he had lost something important—a connection with his family and land.

Et: Õhtusöögil, kui perekond vestles, leidis Kertu lõpuks julguse.
En: During dinner, as the family conversed, Kertu finally found the courage.

Et: Hingates sügavalt sisse, tõusis ta püsti.
En: Taking a deep breath, she stood up.

Et: "Mul on midagi olulist jagada," alustas ta väriseva häälega.
En: "I have something important to share," she began in a trembling voice.

Et: "Olen töötanud projekti kallal, mis aitab kokku tuua inimesed muusikaga."
En: "I have been working on a project that helps bring people together through music."

Et: Ruumi täitis hetkeline vaikus, sest kõik tema vanemad õed-vennad ja sugulased vaatasid Kertut pisut skeptiliselt.
En: The room was filled with a momentary silence as all her older siblings and relatives looked at Kertu with slight skepticism.

Et: Siis tõusis Taavi, kõrge ja enesekindel.
En: Then Taavi stood up, tall and confident.

Et: "Kuulake teda," ütles Taavi, tema hääl täis tuge ja soojust.
En: "Listen to her," said Taavi, his voice full of strength and warmth.

Et: "Kertu projekt väärib meie tähelepanu ja toetust."
En: "Kertu's project deserves our attention and support."

Et: Kertu tundis, kuidas tema südamesse valgus soojustunne.
En: Kertu felt a warm sensation flooding into her heart.

Et: Taavi sõnad kandsid kaalu, ja kogu perekond kuulas.
En: Taavi's words carried weight, and the whole family listened.

Et: Kertu jagas oma muusikaideid ja kirge, rääkides, kuidas see võiks inimesi üle maa ühendada, andes uusi...

Share to: