Fluent Fiction - Estonian: From Sun to Showers: Evelin's Artistic Journey Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-30-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Evelin jalutas mööda avatud muuseumi radasid, pilk suunatud ajaloolistele talumajadele.
En: Evelin walked along the open-air museum paths, her gaze directed at the historical farmhouses.
Et: Oli hiline suvi.
En: It was late summer.
Et: Õhk oli soe, kergelt maheda õunaaroomiga.
En: The air was warm, with a gentle scent of apples.
Et: Müts kergelt paigale seatud, alustas Evelin oma lemmiktegevust — skitseerimist.
En: With her hat lightly adjusted in place, Evelin began her favorite activity — sketching.
Et: Avaldatud looduskaitseala laius rohetavates küngastes.
En: The designated nature reserve spread out over green hills.
Et: Puidust talumajad seisid ajahambaga väärikalt trotsides, laotades ajalugu iga oma palkseinaga.
En: The wooden farmhouses stood dignified, defying time with every log wall telling a story.
Et: Evelin seadis end mugavalt ühe vana taluõue servale, sirutades välja oma ploki ja pliiatsid.
En: Evelin settled comfortably at the edge of an old farmyard, stretching out her sketchbook and pencils.
Et: Talle meeldisid need nüansid, mida üksnes sellistel rahulikul hetkedel tabada sai.
En: She enjoyed the nuances that could only be captured during such peaceful moments.
Et: Olles juba hulga detaile paberile toonud, tundis Evelin vihma esimesi piisku oma kätel.
En: Having already transferred many details to paper, Evelin felt the first drops of rain on her hands.
Et: Ta vaatas üles ja tema südamesse sigines õrn mure - tumedad pilved oli kiired ja tugevad.
En: She looked up, and a gentle worry crept into her heart - the dark clouds were fast and strong.
Et: Kuid kuna tema armastus pildi lõpetamise vastu oli suur, otsustas ta otsida varju lähedal asuva talu katusaluses.
En: But since her love for finishing the picture was great, she decided to seek shelter under the nearby farmhouse's eaves.
Et: Talu seina all oli kuiv.
En: Under the farmhouse wall, it was dry.
Et: Evelin lõi ploki lahti ja pani tähele, kuidas vihm muutis maastiku värvipaletti.
En: Evelin opened her sketchbook and noted how the rain changed the landscape’s color palette.
Et: Märjad puud ja rohi võtsid ta mälestused täiesti uue ilme.
En: Wet trees and grass took on a completely new appearance in her memory.
Et: Kusagil kaugemal kumasid puude vahelt vapustavalt vihmamärjad heinapallid.
En: Somewhere farther away, between the trees, stunning rain-drenched hay bales gleamed.
Et: Evelin nägi seda kõike ja tundis inspiratsiooni voolamas läbi oma sõrmede.
En: Evelin saw it all and felt inspiration flowing through her fingers.
Et: Vihm valas lõputult.
En: The rain poured endlessly.
Et: Evelin leidis uue jõu ja tema pliiats tantsis paberil graatsiliselt.
En: Evelin found new strength, and her pencil danced gracefully on the paper.
Et: Nina all oli tunda värske maa aroomi, vihmavesi koputas rahustavalt katusele.
En: The fresh earth aroma was detectable under her nose, the rainwater tap-tapping soothingly on the roof.
Et: Kui sadu vaibus ja päikese kiired taevas helklema hakkasid, istus Evelin veel hetkeks rahulolevalt kuiva maapinna peal.
En: When the rain subsided, and the sun's rays began to twinkle in the sky, Evelin sat for a moment longer, content on the dry ground.
Et: Tema skitsid polnud mitte ainult toonid ja jooned, vaid hingelised väljendused sellest, mida...