Fluent Fiction - Estonian: Finding Christmas Warmth: Aino's Heartfelt Marketplace Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-12-16-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Lumi sadas õrnalt, kattes Bright Marketplace'i valge vaibaga.
En: Snow was falling gently, covering Bright Marketplace with a white carpet.
Et: Turul vilkusid värvilised tuled ja hõõgusid jõuluvanade naeratused sildadel.
En: The market flickered with colorful lights, and the smiles of Santa Claus figures glowed on the signs.
Et: Ahvatlevad hõrgutised – glögi, piparkoogid – kedrlesid kõikjal õhus, tuues kaugelegi lõhna, mis tundus nagu jõulurahu ise.
En: Tempting delicacies — mulled wine, gingerbread — swirled all around in the air, bringing a distant scent that felt like Christmas peace itself.
Et: Aino, noor naine, seisis turuväljakul, natuke närviline ja elevil.
En: Aino, a young woman, stood in the market square, a bit nervous and excited.
Et: Ta armastas jõuluaega, kuid nii palju inimesi tegi ta pisut rahutuks.
En: She loved the Christmas season, but so many people made her a little uneasy.
Et: Kuid sel aastal oli ta otsustanud tulla ja leida oma vanaemale jõulukingituse, mis oleks eriline.
En: However, this year she was determined to come and find a Christmas gift for her grandmother, something special.
Et: Midagi, mis kannaks jõulusoojust.
En: Something that would carry the warmth of Christmas.
Et: Inimesed liikusid tema ümber, kõik naeratades ja naerdes.
En: People moved around her, all smiling and laughing.
Et: Ainol oli raske end mugavalt tunda, kuid ta teadis, et peab proovima.
En: Aino found it hard to feel comfortable, but she knew she had to try.
Et: Ta jalutas aeglaselt lette mööda, imetledes jõulupärgasid ja kingitusi.
En: She walked slowly past the stalls, admiring the Christmas wreaths and gifts.
Et: Siis nägi ta letti, mis tekitas temas sooje tundeid.
En: Then she saw a stall that gave her a warm feeling.
Et: Seal oli Kristjan, noormees, kes lõi kauneid käsitsi valmistatud jõulukaunistusi.
En: There was Kristjan, a young man who created beautiful handmade Christmas decorations.
Et: Aino seisis hetkeks, imetledes Kristjani oskust.
En: Aino stood for a moment, admiring Kristjan's skill.
Et: Tal oli paista hingekosutus ja ilu, mida tema kunst edasi andis.
En: There was a sense of solace and beauty that his art conveyed.
Et: Ta teadis, et see oli õige koht.
En: She knew this was the right place.
Et: Aino hingas sügavalt sisse ja astus Kristjani juurde.
En: Aino took a deep breath and approached Kristjan.
Et: "Tere, kas te saaksite nende kaunistuste kohta rääkida?"
En: "Hello, could you tell me about these decorations?"
Et: küsis ta tasa, tema hääl värises pisut.
En: she asked quietly, her voice trembling a little.
Et: Kristjan naeratas laialt.
En: Kristjan smiled broadly.
Et: "Tere!
En: "Hello!
Et: Muidugi.
En: Of course.
Et: Igal ornamentil on oma lugu," ütles ta sõbralikult.
En: Every ornament has its own story," he said warmly.
Et: Aino kuulas Kristjani lugusid, vaadates neid imelisi käsitööd: röövlinnuõnnetud puidust inglid, mis näisid laulvat talveõhtute tähistaeva all.
En: Aino listened to Kristjan's stories, gazing at these wonderful crafts: carved wooden angels that seemed to sing under the starry winter sky.
Et: Ta unustas korravalvuri rahutuse, kootud Kristjani entusiasmiga tema kunstile.
En: She forgot her nervousness, woven into Kristjan's...