1. EachPod

Blossoms in the Rain: An Artistic Encounter in Kadriorg Park

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 21 May 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/et/episode/2025-05-21-22-34-02-et

Fluent Fiction - Estonian: Blossoms in the Rain: An Artistic Encounter in Kadriorg Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-05-21-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kevadisel päeval Kadrioru pargis helkisid päikesevalguses värsked lehed, justkui hõbedased mündid.
En: On a spring day in Kadriorg park, fresh leaves shimmered in the sunlight as if they were silver coins.

Et: Õhk oli värske ja lõhnav, täis linnulaulu ja lehtede sahinat.
En: The air was fresh and fragrant, filled with birdsong and the rustle of leaves.

Et: Koht oli täis elu ja ilu, täiuslik paik loometööks.
En: The place was full of life and beauty, a perfect spot for creative work.

Et: Pingil pargi kõrval istus Liina.
En: Sitting on a bench next to the park was Liina.

Et: Tal oli peas müts, mis varjas teda varakevade tuule eest.
En: She wore a hat to shield her from the early spring breeze.

Et: Ees oli hüljatud lehtedega visandiplokk.
En: In front of her was a sketchbook with blank pages.

Et: Tal oli vaja inspiratsiooni oma lõputöö jaoks, kuid ta tundis end kinni, justkui tema värvipliiatsid oleksid jäänud tummaks.
En: She needed inspiration for her thesis, but she felt stuck, as if her colored pencils had become mute.

Et: Veidi eemal märkas Liina Marekit.
En: A bit further away, Liina noticed Marek.

Et: Mees jälgis parkimetsikut ka kogu oma hinge ja eelistades pildistada seda oma väikese, kuid oskusliku kaameraga.
En: The man observed the wild park with all his soul, preferring to capture it with his small but skilled camera.

Et: Mareki jaoks oli loodus see kohal, kus ta leidis rahu ja värskendust linnakäras.
En: For Marek, nature was the place where he found peace and refreshment amidst the city's hustle and bustle.

Et: Ta tõstis kaamera silme ette, jäädvustades hetkede ilu.
En: He raised his camera to his eyes, capturing the beauty of the moments.

Et: Liina tundis huvi.
En: Liina was intrigued.

Et: Ta oli juba märganud, kui innukalt Marek looduse detaile jäädvustas.
En: She had already noticed how eagerly Marek captured the details of nature.

Et: Kui tema pliiatsid hakkasid paberil taas liikuma, unustas ta hetkeks surve, mida Tarmo alatasa tekitas oma nõuannetega ja tähtsusetu kriitikaga.
En: As her pencils started moving again on the paper, she momentarily forgot the pressure that Tarmo constantly exerted with his advice and inconsequential criticism.

Et: Aeg liikus kiiresti ja äkki tuli õrna kevadist vihmasadu.
En: Time moved quickly, and suddenly, a gentle spring rain began to fall.

Et: Liina ja Marek lippasid mõlemad kiiresti ühe suure puu alla, et varju otsida.
En: Liina and Marek both hurried under a large tree to seek shelter.

Et: Puulehtede all, varjates end tilkuva vihma eest, vaatasid nad üksteisele esimest korda tõeliselt silma.
En: Beneath the tree leaves, shielding themselves from the dripping rain, they looked at each other truly in the eyes for the first time.

Et: "Nii toredat flori lahtivat ka ei arvanud näha," ütles Marek naeratades, kui ta oma kaamerat kuivas hoidis.
En: "I didn't expect to see such beautiful blossoms," said Marek with a smile as he kept his camera dry.

Et: Liina muheles.
En: Liina chuckled.

Et: "Kuigi vihm peatab, on siin ikka imeilus," vastas ta.
En: "Even though the rain stops us, it's still beautiful here," she replied.

Et: Nad rääkisid kaua, jagades oma kirgi kunsti ja looduse vastu.
En: They talked for a long time, sharing their passions for art and nature.

Et:...

Share to: