Fluent Fiction - Czech: Silent Mischief at Karlštejn: An Unspoken Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-05-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Karlštejnský hrad se tyčil nad krajinou jako strážce dávných časů.
En: Karlštejnský castle loomed over the landscape like a guardian of ancient times.
Cs: Sníh pokrýval lesy kolem jako bílý koberec.
En: Snow covered the surrounding forests like a white carpet.
Cs: Jakub a Štěpán kráčeli cestou, jejich dýchání bylo vidět v chladném zimním vzduchu.
En: Jakub and Štěpán walked along the path, their breath visible in the cold winter air.
Cs: Byli na duchovním ústupu a rozhodli se pro tichý slib.
En: They were on a spiritual retreat and had committed to a vow of silence.
Cs: Nicméně, bezděčně skončili ve skupině turistů připravených na prohlídku hradu.
En: Nonetheless, they inadvertently ended up in a group of tourists ready for a tour of the castle.
Cs: Jakub byl zamyšlený, šel potichu, hledal v kapse notýsek.
En: Jakub was pensive, walking quietly as he searched his pocket for a notebook.
Cs: Potřeboval plán.
En: He needed a plan.
Cs: Štěpán naopak mával rukama, jeho pohyby byly výrazné a přehnané.
En: Štěpán, on the other hand, was waving his arms, his gestures exaggerated and pronounced.
Cs: Pro ostatní kolem nich to bylo vtipné.
En: To those around them, it was amusing.
Cs: Někdo si myslel, že je to součást prohlídky.
En: Some thought it was part of the tour.
Cs: Vstoupili do samotného hradu, kde kamenné zdi šeptaly příběhy ze století minulých.
En: They entered the castle itself, where the stone walls whispered stories from centuries past.
Cs: Průvodce začal mluvit o historii Karlštejna, ale Jakub a Štěpán museli komunikovat nenápadně.
En: The guide began to talk about the history of Karlštejn, but Jakub and Štěpán had to communicate discreetly.
Cs: Jakub psal rychlé zprávy na papír.
En: Jakub wrote quick messages on paper.
Cs: Štěpán se pokoušel napodobit pohyby průvodce, ale spíše připomínal loutku na provázkách.
En: Štěpán tried to mimic the guide's movements, but he resembled a puppet on strings instead.
Cs: Najednou však skupina turistů změnila směr.
En: Suddenly, however, the group of tourists changed direction.
Cs: Štěpán záludně naznačil, aby šli jinudy.
En: Štěpán subtly suggested they go a different way.
Cs: Jakub mu věřil, vždyť jaký problém by mohl být?
En: Jakub trusted him—after all, what could be the problem?
Cs: O chvíli později stáli před zavřenými dveřmi, které jasně říkaly: „Zákaz vstupu!”.
En: Moments later, they stood in front of a closed door marked clearly: "No Entry!".
Cs: Rozhlédli se a viděli tvář historika, který na ně hleděl s vážným výrazem.
En: They looked around and saw the face of a historian gazing at them with a serious expression.
Cs: Ten historik byla Klára, jejich stará kamarádka ze školy.
En: That historian was Klára, their old friend from school.
Cs: Jakmile je poznala, propukla v smích.
En: Once she recognized them, she burst into laughter.
Cs: Jakub a Štěpán jí nevázne začali máváním vysvětlovat, co se stalo.
En: Jakub and Štěpán animatedly began explaining with hand gestures what had happened.
Cs: Klára se stále smála, ale pomohla jim nenápadně vrátit se ke skupině.
En: Klára continued to laugh but discreetly helped them rejoin the group.
Cs: Na konci dne, když stanuli znovu před hradem, Jakub a Štěpán se nad tím zamysleli.
En: At the end of...