Fluent Fiction - Czech: Puppets and Heartstrings: A Prague Market Tale of Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-25-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Karel, Jana a Marek stáli na začátku starodávného tržiště v pražském Starém Městě.
En: Karel, Jana, and Marek stood at the start of the ancient market in Prague's Old Town.
Cs: Bylo léto a vzduch byl naplněn vůní čerstvého trdelníku.
En: It was summer and the air was filled with the scent of fresh trdelník.
Cs: Karel byl průvodce, jehož pragmatická povaha často skrývala jeho jemnější stránku.
En: Karel was a guide, whose pragmatic nature often hid his softer side.
Cs: Tajně obdivoval Janu, umělkyni se zářivými očima, plnou energie a nadšení pro místní řemesla.
En: Secretly, he admired Jana, an artist with bright eyes, full of energy and enthusiasm for local crafts.
Cs: Marek, Karelův kamarád, byl skeptik.
En: Marek, Karel's friend, was a skeptic.
Cs: "Jana, nemyslím si, že tady najdeme něco unikátního," poznamenal Marek, když kráčeli mezi stánky.
En: "Jana, I don't think we'll find anything unique here," Marek remarked as they walked among the stalls.
Cs: Jeho pochybnosti však Karel nechtěl slyšet.
En: However, Karel didn't want to hear his doubts.
Cs: Měl svůj plán.
En: He had his own plan.
Cs: Ulice byly plné turistů.
En: The streets were full of tourists.
Cs: Barevné stánky nabízely perníčky, dřevěné hračky a ozdobné sklo.
En: Colorful stalls offered gingerbread, wooden toys, and decorative glass.
Cs: Jana obdivovala krásu tradičních českých výrobků.
En: Jana admired the beauty of traditional Czech products.
Cs: Karel tiše přemýšlel, jaký dárek by Janu nejvíce potěšil.
En: Karel quietly pondered what gift would please Jana the most.
Cs: Náhle zahlédli malý stánek, který zapadl mezi většími.
En: Suddenly, they spotted a small stall tucked between larger ones.
Cs: Visely zde krásné loutky.
En: Beautiful puppets hung there.
Cs: Jedna z nich měla krásně malovanou tvář a jemně vyřezávané detaily.
En: One of them had a beautifully painted face and finely carved details.
Cs: "Podívej se," ukázal Karel.
En: "Look," Karel pointed out.
Cs: Jana na loutku zírala s očima plnými nadšení.
En: Jana stared at the puppet with eyes full of excitement.
Cs: "Je nádherná!"
En: "It's beautiful!"
Cs: řekla.
En: she said.
Cs: Ale Marek ji rychle prozkoumal "Cena je vysoko."
En: But Marek quickly examined it.
Cs: Upozornil, že možná je to přepych pro málo.
En: "The price is high," he noted, warning that it might be a luxury for little.
Cs: Karel věděl, že udělat dojem na Janu znamená víc než jen finance.
En: Karel knew that impressing Jana meant more than just finances.
Cs: Jeho vnitřní boj byl mezi cenou a upřímností svého zájmu.
En: His inner struggle was between the price and the sincerity of his interest.
Cs: Nakonec se rozhodl.
En: Finally, he decided.
Cs: "Vezmu ji," řekl rozhodně prodavači s úsměvem.
En: "I'll take it," he said decisively to the vendor with a smile.
Cs: Marek mu poklepal na rameno, smířený s rozhodnutím.
En: Marek patted him on the shoulder, reconciled with the decision.
Cs: Jana svírala loutku v náruči.
En: Jana held the puppet in her arms.
Cs: "Je krásná," řekla vděčně.
En: "It's beautiful," she said gratefully.
Cs: Viděla pravé gesto za Karelovo rozhodnutí a jeho upřímnost ji oslovila.
En:...