1. EachPod

Penguins & Laughter: A Friendship Bonded in Joy

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 07 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-07-23-34-02-cs

Fluent Fiction - Czech: Penguins & Laughter: A Friendship Bonded in Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-07-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Na zasněžené cestě plné otočných návštěvníků zurčely děti radostí, když se jejich pohledy setkaly s chlupatými medvíďaty nebo s majestátními slony.
En: On the snowy path filled with turning visitors, children babbled with joy when their eyes met the furry bear cubs or the majestic elephants.

Cs: Ale v ZOO v Praze, v zářivém prostoru výběhu pro tučňáky, byla Tereza a Jirka.
En: But at the ZOO in Praze, in the bright penguin enclosure, were Tereza and Jirka.

Cs: Studený vítr poletoval kolem, ale Tereza byla stále plná energie.
En: The cold wind blew around them, but Tereza was still full of energy.

Cs: Jirka vedle ní se snažil zachovat klidné vystupování.
En: Jirka next to her tried to maintain a calm demeanor.

Cs: "Terezo," řekl Jirka s úsměvem, "věděla jsi, že tučňáci vydrží až pět minut pod vodou, aniž by se nadechli?"
En: "Terezo," Jirka said with a smile, "did you know that penguins can stay underwater for up to five minutes without taking a breath?"

Cs: Jirka se snažil ohromit svou kamarádku zajímavými fakty.
En: Jirka was trying to impress his friend with interesting facts.

Cs: Tereza na něj mrkla.
En: Tereza winked at him.

Cs: "To je úžasné, Jirko!"
En: "That's amazing, Jirko!"

Cs: Oba stáli před skleněnou stěnou, za níž tučňáci vesele klouzali po sněhu.
En: Both stood in front of the glass wall, behind which the penguins were happily sliding on the snow.

Cs: Jirka si natěšeně narovnal šálu, připraven pokračovat ve své přednášce.
En: Jirka eagerly adjusted his scarf, ready to continue his lecture.

Cs: Atmosféra kolem byla plná radostného povídání ostatních návštěvníků.
En: The atmosphere around was full of the joyful chatter of other visitors.

Cs: Tereza s úsměvem sledovala, jak Jirkův zápal roste.
En: Tereza watched with a smile as Jirka's enthusiasm grew.

Cs: "Podívej, Terezo," ukázal Jirka na jednoho obzvláště statného tučňáka, "tenhle vypadá jako císařský tučňák.
En: "Look, Terezo," Jirka pointed to one particularly robust penguin, "this one looks like an emperor penguin.

Cs: Vypadá skoro jako ty!"
En: It almost looks like you!"

Cs: V té chvíli si Jirka uvědomil, že místo na tučňáka směřoval svůj pohled na odraz Terezy ve skle.
En: At that moment, Jirka realized that instead of looking at the penguin, his gaze was fixed on Tereza's reflection in the glass.

Cs: Úlekem ztuhl, ale než mohl něco říct, začala se Tereza smát.
En: He froze in surprise, but before he could say anything, Tereza began to laugh.

Cs: Její smích byl nakažlivý, plný radosti a upřímnosti.
En: Her laughter was contagious, full of joy and sincerity.

Cs: "Já vypadám jako tučňák?"
En: "Do I look like a penguin?"

Cs: smála se Tereza a oči jí zářily.
En: Tereza laughed, her eyes shining.

Cs: Jirka, překvapený jejím veselím, se k ní rychle přidal.
En: Jirka, startled by her mirth, quickly joined in.

Cs: Smál se s ní, překonávaje vlastní ostych.
En: He laughed with her, overcoming his own embarrassment.

Cs: "Aspoň že jsem chytil tu podobu, že jo?"
En: "At least I got the resemblance, right?"

Cs: Lidé kolem nich začali nakukovat, co je tak zábavné, ale Jirka si uvědomil, že na ničem jiném než jejich společném okamžiku nezáleží.
En: The people around them started peeking to see what was so funny, but Jirka realized that nothing...

Share to: