Fluent Fiction - Czech: Knights & Scholars: A Quest for Cultural Dialogue
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-11-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Jiří stál před zrcadlem ve starobylé chodbě Pražského hradu.
En: Jiří stood in front of the mirror in the ancient corridor of Pražský hrad.
Cs: Podobal se středověkému rytíři, jen místo brnění měl elegantní oblek a taška plnou poznámek.
En: He resembled a medieval knight, except instead of armor, he wore an elegant suit and carried a bag full of notes.
Cs: Vzrušeně si utáhl kravatu a pomyslel na svou prezentaci.
En: Excitedly, he tightened his tie and thought about his presentation.
Cs: Byl to jeho první mezinárodní akademický kongres.
En: It was his first international academic congress.
Cs: Tiše si přál, aby vše dopadlo podle plánu.
En: He silently wished for everything to go according to plan.
Cs: Kolem něj prošel dav historiků ze všech koutů světa, všichni nadšení z možnosti nasát atmosféru tohoto významného místa.
En: A crowd of historians from all corners of the world passed by him, all thrilled at the chance to soak up the atmosphere of this significant place.
Cs: Podzimní listí, zlaté a červené, padalo podél cest, a studený vítr se mírně proháněl kolem.
En: Autumn leaves, golden and red, fell along the paths, and a cold wind gently swept around.
Cs: Jiří měl krátkou chvilku na to, aby si užil výhled na Vltavu, než se soustředil na své úkoly.
En: Jiří had a brief moment to enjoy the view of the Vltava river before focusing on his tasks.
Cs: Uvnitř hradu se v jedné z ozdobených síní konala konference.
En: Inside the castle, a conference was taking place in one of the ornate halls.
Cs: Místnost se naplnila šumem diskuzí a cinkáním sklenic s vodou.
En: The room filled with the hum of discussions and the clinking of water glasses.
Cs: Mezi přednášejícími byla i Eliska, přední expertka na středověké evropské dějiny.
En: Among the speakers was Eliska, a leading expert on medieval European history.
Cs: Jiřího srdce poskočilo, když se mu naskytla příležitost ji osobně potkat.
En: Jiří's heart skipped a beat at the opportunity to meet her in person.
Cs: Konečně přišla řada na Jiřího prezentaci.
En: Finally, it was time for Jiří's presentation.
Cs: Nervózně přistoupil k pódiu, zatímco publikum tiše očekávalo, co přinese.
En: Nervously, he approached the podium while the audience quietly anticipated what he would bring.
Cs: Rozvinul své poznámky, ale v tu chvíli se projektor rozhodl stávkovat.
En: He unfolded his notes, but at that moment, the projector decided to malfunction.
Cs: Na plátno se neobjevilo nic.
En: Nothing appeared on the screen.
Cs: Jiří ztuhl, ale rychle se vzpamatoval.
En: Jiří froze, but quickly recovered.
Cs: Uvědomil si, že musí spoléhat na své slova a příběhy.
En: He realized he would have to rely on his words and stories.
Cs: "Vážení kolegové," začal pomalu, pokoušejíc se nalaďit svou češtinu tak, aby ji každý rozuměl.
En: "Dear colleagues," he began slowly, trying to tune his Czech so that everyone could understand.
Cs: "Dnes bych rád pohovořil o významných kulturních výměnách mezi našimi regiony.
En: "Today, I would like to talk about significant cultural exchanges between our regions."
Cs: "Jak vyprávěl, získal si pozornost publika svým osobitým stylem a přirozeností.
En: As he spoke, he captured the audience's attention with his unique style and naturalness.
Cs: Uvedl příklady z historie a jejich...