Fluent Fiction - Czech: From Strangers to Friends: A Prague Carnival Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-17-23-34-01-cs
Story Transcript:
Cs: Na Karlově mostě vládlo povznesené, barvité vzrušení.
En: On the Karlův most (Charles Bridge), there was an elevated, colorful excitement.
Cs: Navzdory chladnému únorovému dni se zde shromáždil dav lidí, kteří se přišli zúčastnit masopustního veselí.
En: Despite the cold February day, a crowd of people had gathered here to participate in the carnival festivities.
Cs: Vzduch se mísil s nostalgickou vůní pečených kaštanů a ozývala se hudba živé kapely.
En: The air was mixed with the nostalgic scent of roasted chestnuts, and live band music resonated.
Cs: Jirka a Marek, dva nerozluční přátelé, stáli nedaleko jedné z velkých soch, oděni do směšně barevných a rozličných kostýmů.
En: Jirka and Marek, two inseparable friends, stood near one of the large statues, dressed in comically colorful and diverse costumes.
Cs: Jirka měl na sobě velikánskou červenou paruku a Marek nosil kostým medvěda.
En: Jirka wore a large red wig, and Marek was wearing a bear costume.
Cs: Oba se smáli a veselili, zatímco kolem nich pobíhaly děti a dospělí fotili.
En: Both laughed and celebrated while children ran around them, and adults took photos.
Cs: Lucie, která se nedávno přestěhovala do Prahy, sledovala ruch.
En: Lucie, who had recently moved to Praha (Prague), observed the hustle and bustle.
Cs: Byla zvědavá na nové město, ale mnoho místních tradic pro ni bylo ještě nových a neznámých.
En: She was curious about the new city, but many local traditions were still new and unfamiliar to her.
Cs: Když uviděla Jirku a Marka, myslela si, že snad způsobují nepokoje.
En: When she saw Jirka and Marek, she thought they might be causing a disturbance.
Cs: „Možná to ruší turisty,“ pomyslela si s obavami.
En: “Perhaps they're disturbing the tourists,” she thought with concern.
Cs: Lucie se přiblížila k oběma v domnění, že musí zasáhnout.
En: Lucie approached the two, thinking she needed to intervene.
Cs: „Hej!
En: “Hey!
Cs: Co to tady provádíte?“ zavolala, snažíc se přes hluk předvést asertivitu.
En: What are you doing here?” she called, trying to assert herself over the noise.
Cs: Jirka a Marek se na sebe podívali, zvážili situaci a rozhodli se.
En: Jirka and Marek looked at each other, considered the situation, and made a decision.
Cs: Místo aby vysvětlili, co se děje, Jirka dostal nápad.
En: Instead of explaining what was happening, Jirka had an idea.
Cs: „Pojď se přidat k nám, předvádíme masopustní veselí!“ zasmál se a podal Lucii další kousek kostýmu — svítivě zelený klobouk s peřím.
En: “Come join us; we’re putting on a carnival joy show!” he laughed and handed Lucie another piece of costume — a bright green hat with feathers.
Cs: Lucie chvíli váhala, ale její zvědavost zvítězila.
En: Lucie hesitated for a moment, but her curiosity won out.
Cs: Oblékla si klobouk a Marek jí nakreslil úsměv na obličej světlou barvou.
En: She put on the hat, and Marek painted a smile on her face with light paint.
Cs: „Tohle je tradice!“ vysvětloval Marek.
En: “This is a tradition!” Marek explained.
Cs: „Pomáháme vyhnat zimu, aby jaro mohlo přijít.“ Najednou se Lucie rozesmála.
En: “We help drive away the winter so spring can come.” Suddenly, Lucie burst out laughing.
Cs: Rozpoznala, že Jirka a Marek vůbec neškodí, nýbrž že se právě zapojila do něčeho úžasného.
En: She realized...