Fluent Fiction - Czech: Behind Museum Doors: Dinosaurs, Discovery & Unexpected Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-09-06-22-34-01-cs
Story Transcript:
Cs: Byl krásný podzimní den a sluneční paprsky se proplétaly mezi velkými okny přírodovědného muzea.
En: It was a beautiful autumn day and the sun's rays wove through the large windows of the přírodovědné museum.
Cs: Vzduch byl chladný a svěží, stejně jako venku podzimní listí, které pokrývalo zemi pestrými barvami.
En: The air was cool and fresh, just like the autumn leaves outside that covered the ground in vivid colors.
Cs: Pavel, kurátor muzea, stál před obří kostrou tyranosaura.
En: Pavel, the museum curator, stood in front of the giant skeleton of a Tyrannosaurus.
Cs: Jeho oči zářily nadšením a láskou k paleontologii.
En: His eyes glowed with enthusiasm and a love for paleontology.
Cs: Dnes měl mimořádnou příležitost ukázat Janě, studentce medicíny, jak fascinující může být svět dinosaurů.
En: Today, he had a special opportunity to show Jana, a medical student, how fascinating the world of dinosaurs could be.
Cs: Jana dorazila s očekáváním příjemného a naučného zážitku.
En: Jana arrived with the expectation of a pleasant and educational experience.
Cs: Zajímaly ji detaily, které by jí mohly pomoci při nadcházejících zkouškách.
En: She was interested in details that might help her with upcoming exams.
Cs: Když Pavel nabídl, že jí vezme na speciální prohlídku zákulisím, Jana radostně souhlasila.
En: When Pavel offered to take her on a special tour behind the scenes, Jana agreed happily.
Cs: Společně prošli kolem dioramat s Pravěkými scenériemi.
En: Together, they walked past the dioramas with prehistoric scenery.
Cs: Zastavili se u vitríny s fosiliemi.
En: They stopped at a display case with fossils.
Cs: "Tady vidíš skryté příběhy miliony let staré," říkal Pavel s nadšením.
En: "Here you can see hidden stories millions of years old," Pavel said with enthusiasm.
Cs: Jana poslouchala pozorně, když náhle, během stoupání po úzkých schodech do zákulisí, zakopla.
En: Jana listened carefully, but suddenly, while climbing the narrow stairs to the backstage area, she stumbled.
Cs: Ozvala se ostrá bolest v jejím kotníku.
En: A sharp pain shot through her ankle.
Cs: Pavel se okamžitě přikrčil k ní.
En: Pavel immediately crouched beside her.
Cs: "Jsi v pořádku?"
En: "Are you okay?"
Cs: zeptal se s obavou.
En: he asked with concern.
Cs: Jana sevřela rty a snažila se nevykřiknout.
En: Jana pressed her lips together, trying not to cry out.
Cs: "Jen jsem si trošku zvrtnula kotník," odpověděla statečně.
En: "I just twisted my ankle a little," she replied bravely.
Cs: Jakmile se postavila, bylo jasné, že chůze jí dělá potíže.
En: Once she stood up, it was clear that walking was difficult for her.
Cs: Pavel se musel rozhodnout.
En: Pavel had to decide.
Cs: Měl by pokračovat, jak bylo naplánováno, nebo změnit plány kvůli Janině zranění?
En: Should he continue as planned, or change plans due to Jana's injury?
Cs: Jana, přesvědčená, že zvládne pokračovat, zadržela dech a zakývala hlavou, že je vše v pořádku.
En: Jana, convinced she could continue, held her breath and nodded that she was okay.
Cs: Pavel však neváhal.
En: Pavel, however, didn't hesitate.
Cs: "Pojď, odpočineme si v naší kavárně.
En: "Come, let's take a break in our café.
Cs: Přinesu ti led a povím ti o všem, co...