Fluent Fiction - Afrikaans: Whispers of Love at the Floating Book Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-04-20-22-34-01-af
Story Transcript:
Af: Die herfswindjie het oor die V&A Waterfront gewaai, en 'n vars briesie het die reuk van soutwater en vars gebakte koeke saamgedra.
En: The autumn breeze had blown across the V&A Waterfront, and a fresh breeze carried the scent of saltwater and freshly baked cakes.
Af: Die mense het gesels, gelag en rondgedrentel tussen die stalletjies van die drywende boekfees.
En: The people chatted, laughed, and wandered around between the stalls of the floating book festival.
Af: Tussen die poging om sy hart weer heel te maak en sy liefde vir boeke na te jaag, het Liam onder die mariene tente van die fees beland.
En: Between the attempt to mend his heart and pursue his love for books, Liam found himself under the marine tents of the festival.
Af: Liam, 'n entoesias in sy vroeë dertigs, het by 'n stel gesuiste bladsye stilgestaan toe Johan langs hom opdoem.
En: Liam, an enthusiast in his early thirties, paused by a set of rustling pages when Johan appeared beside him.
Af: "Jy moet meer uitkom," het Johan oor die rumoer gesê.
En: "You need to get out more," Johan said over the noise.
Af: "Kyk, bokke is nie die enigste ding waaroor ons kan gesels nie!"
En: "Look, books aren't the only thing we can talk about!"
Af: Liam het geglimlag en sy kop geskud.
En: Liam smiled and shook his head.
Af: "Ek weet. Maar boeke maak my gelukkig."
En: "I know. But books make me happy."
Af: Intussen, aan die ander kant van die fees, het Annelie deur die hope boeke gesnuffel, elk met sy eie unieke storie.
En: Meanwhile, on the other side of the festival, Annelie was browsing through the piles of books, each with its own unique story.
Af: Sy het 'n boeiende boek ten nouste in haar hande geneem toe sy 'n bekende glans om haar sien.
En: She took a captivating book in her hands when she noticed a familiar gleam in her eye.
Af: Dit was Liam, wat haar darem met 'n samesweerderige glimlag was.
En: It was Liam, giving her a conspiratorial smile.
Af: Liam en Annelie se paaie het gekruis toe hul oë op dieselfde nostalgiese roman geval het.
En: Liam and Annelie's paths crossed when their eyes fell on the same nostalgic novel.
Af: "Dit is 'n wonderlike keuse," het Liam gesê.
En: "That's a wonderful choice," Liam said.
Af: "Eenvoudig, maar diep."
En: "Simple, but deep."
Af: "Ek hou van dieselfde!" het Annelie verras geantwoord.
En: "I like the same!" Annelie replied, surprised.
Af: Sy het haar rug gestryk.
En: She straightened her back.
Af: "Ek is Annelie, terloops. En jy is?"
En: "I'm Annelie, by the way. And you are?"
Af: "Liam," het hy ʼn bietjie versigtig gesê.
En: "Liam," he said a bit cautiously.
Af: "Wat bring jou hierheen?"
En: "What brings you here?"
Af: Annelie het haar skouers opgehaal en gesê, "Die liefde vir boeke... en dalk om iets nuuts te vind."
En: Annelie shrugged her shoulders and said, "The love of books... and maybe to find something new."
Af: Liam het Johan se raad onthou en die kans aangegryp.
En: Liam remembered Johan's advice and seized the opportunity.
Af: Hulle het begin gesels oor die woorde wat hulle harte ontbrand het en die bladsy van hul eie lewensverhale.
En: They started talking about the words that ignited their hearts and the pages of their own life stories.
Af: Toe hulle praat oor hul gedeelde gunsteling romans,...