Fluent Fiction - Afrikaans: Love Blossoms: Karel's Valentine's Day Journey in the Free State
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-02-16-23-34-01-af
Story Transcript:
Af: In die hitte van die somer het die land van Karel se familie, omring deur sonskyn, gesing soos die geluid van krekels deur die lug gedraai het.
En: In the heat of the summer, the land of Karel's family, surrounded by sunshine, sang as the sound of crickets carried through the air.
Af: Hy was op pad dorp toe, sy bakkie vol hoop en 'n bietjie vrees.
En: He was on his way to town, his pickup full of hope and a bit of fear.
Af: Daar was iets spesiaals aan hierdie dag – Valentynsdag.
En: There was something special about this day – Valentine's Day.
Af: Die plaas, sy trots en erfgenaam, was 'n plek van rus en werk.
En: The farm, his pride and heritage, was a place of rest and work.
Af: Die koring het hoog gestaan, en die vee het in die schaduw van ou bome gesels geraas.
En: The wheat stood tall, and the livestock made conversational noises in the shade of old trees.
Af: Hierdie grond was soos asem vir Karel, maar vandag het sy gedagtes gedwaal na 'n nuwe asem – Elize, die vrou wie se glimlag so veel meer warmte as die middagson gebring het.
En: This ground was like breath to Karel, but today his thoughts wandered to a new breath – Elize, the woman whose smile brought so much more warmth than the midday sun.
Af: Karel het die klein dorpie van die plaas betree, die stof van die pad agter hom gelos.
En: Karel entered the small town from the farm, leaving the dust of the road behind him.
Af: Die winkel van Elize was besig, soos altyd.
En: Elize's store was busy, as always.
Af: Die rakke was vol dinge wat die boere van die omgewing nodig gehad het: werktuie, saad, en daardie spesiale Valentynsdag-lekkernye.
En: The shelves were full of things that the farmers needed: tools, seed, and those special Valentine's Day treats.
Af: Haar winkel het gevoel soos 'n tweede huis, bekend en gerusstellend.
En: Her store felt like a second home, familiar and comforting.
Af: Hy het die groot houtdeur oopgemaak en ingestap, sy hart teen sy ribbes kloppend asof dit nóg 'n bakkie se enjin was wat teen 'n berg opdraf.
En: He opened the large wooden door and stepped inside, his heart pounding against his ribs as if it were another pickup's engine climbing a hill.
Af: "Middag, Karel," het Elize met 'n vriendelike stem gesê, haar oë soos sterre wat sy donkerste nag verlig het.
En: "Afternoon, Karel," Elize said with a friendly voice, her eyes like stars lighting up his darkest night.
Af: Hy het geglimlag, 'n bietjie onhandig, en sy handelslys aan haar oorhandig.
En: He smiled, a bit awkwardly, and handed her his shopping list.
Af: Terwyl hy langs die rakke beweeg het, het iets binne sy sak geskyn – die blomme en die boksie lekkers wat eenvoudig gesê het wat sy mond nie kon nie.
En: As he moved along the shelves, something in his pocket shone – the flowers and the box of sweets that simply said what his mouth could not.
Af: Sy kop was vol van stres, maar hy het homself herinner aan die rede waarom hy hulle gekoop het.
En: His head was full of stress, but he reminded himself of the reason he bought them.
Af: Dit was nou of nooit.
En: It was now or never.
Af: Toe die kassier sy inkopies optel, het hy diep asemgehaal en die blomme oor die toonbank gesteek.
En: When the cashier picked up his groceries, he took a deep breath and handed the flowers over the counter.
Af: "Elize," het hy begin, sy stem effens...