Fluent Fiction - Afrikaans: Braving the Storm: Rekindling Friendship in a Greenhouse
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-07-27-22-34-02-af
Story Transcript:
Af: Die wind het geheul om die kweekhuis van die Kirstenbosch Botaniese Tuin.
En: The wind howled around the greenhouse of the Kirstenbosch Botanical Garden.
Af: Binne-in was die lug klam en koud, afgesny deur die donderende winterstorm buite.
En: Inside, the air was damp and cold, cut off by the thundering winter storm outside.
Af: Karel het deur die misbeslaande vensters gekyk.
En: Karel looked through the misted windows.
Af: Elke plant was kosbaar vir hom.
En: Every plant was precious to him.
Af: "Ons moet hulle beskerm," het hy gefluister.
En: "We must protect them," he whispered.
Af: Elmarie het nadergestaan, haar kamera in haar hand.
En: Elmarie approached, her camera in her hand.
Af: Sy het lanklaas in Kaapstad gebly, en daar was 'n rede hoekom sy en Karel nie langer goeie vriende was nie.
En: She hadn't stayed in Kaapstad for a long time, and there was a reason she and Karel were no longer good friends.
Af: Die stilte tussen hulle was voelbaar, maar die dringendheid van die situasie het geen tyd vir koudheid gelaat nie.
En: The silence between them was palpable, but the urgency of the situation left no room for coldness.
Af: "Blykbaar het ons werk om te doen," het Elmarie met 'n vriendelike stem gesê.
En: "Apparently, we have work to do," Elmarie said with a friendly tone.
Af: Sy kon nie langer die ongemaklike atmosfeer ignoreer nie.
En: She could no longer ignore the awkward atmosphere.
Af: "Dit gaan nie maklik wees nie," het Karel geantwoord, sy oë steeds op die weerlose plante.
En: "It won't be easy," Karel replied, his eyes still on the vulnerable plants.
Af: "Die temperatuur kan vinnig daal."
En: "The temperature can drop quickly."
Af: Elmarie het geknik.
En: Elmarie nodded.
Af: Sy het geweet dat hulle die verskille moes agterlaat om die plante te red.
En: She knew they had to set aside their differences to save the plants.
Af: "Ek het 'n paar idees.
En: "I have a few ideas.
Af: Wat van ons werk saam?"
En: How about we work together?"
Af: Karel het stil gebly en diep asemgehaal.
En: Karel remained silent and took a deep breath.
Af: Die behoefte om die plante te red het die beste in hom na vore gebring.
En: The need to save the plants brought out the best in him.
Af: Hy het uiteindelik na Elmarie gekyk.
En: He finally looked at Elmarie.
Af: "Ek sal jou hulp aanvaar."
En: "I will accept your help."
Af: 'N Klein glimlag het oor Elmarie se gesig geflits.
En: A small smile flashed across Elmarie's face.
Af: Hulle het begin om warm komberse oor die broosste plante te gooi.
En: They began to throw warm blankets over the most delicate plants.
Af: Die werk was stadig en veeleisend, maar hulle het hardnekkig aangehou.
En: The work was slow and demanding, but they persevered stubbornly.
Af: Die storm het nie bedaar nie, en die koue was skerp.
En: The storm did not relent, and the cold was sharp.
Af: Elmarie het egter meer as net fisiese vermoeidheid ervaar; sy het 'n innerlike oorlog gehad met ou gevoelens van skuld.
En: However, Elmarie experienced more than just physical fatigue; she had an inner battle with old feelings of guilt.
Af: "Ek is jammer, Karel," het sy uiteindelik gesê, haar stem skaars bo die storm hoorbaar.
En: "I'm sorry, Karel,"...