1. EachPod

Rekindling Ties: A Heartfelt Reunion in Hanoi's Winter

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 17 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/vi/episode/2024-12-17-23-34-02-vi

Fluent Fiction - Vietnamese: Rekindling Ties: A Heartfelt Reunion in Hanoi's Winter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2024-12-17-23-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Mùa đông Hà Nội, gió lạnh len vào từng góc phố.
En: Hanoi's winter brings cold winds that creep into every corner of the streets.

Vi: Lễ Tết đang đến gần.
En: The Tet holiday is approaching.

Vi: Những cửa hàng bắt đầu treo đèn lồng đỏ rực, đường phố sôi động hơn thường ngày.
En: Stores start hanging bright red lanterns, making the streets more lively than usual.

Vi: Trong một quán trà nằm trên con phố cổ, mùi hương lài ấm áp lan tỏa, xua tan cái lạnh bên ngoài.
En: In a tea shop located on an old street, the warm scent of jasmine spreads, dispelling the cold outside.

Vi: Những bó hoa đào trắng hồng được đặt ngay ngắn trên bàn, hứa hẹn mùa xuân sắp tới.
En: Bouquets of pink and white hoa đào are neatly placed on the table, heralding the onset of spring.

Vi: Linh đẩy cửa bước vào.
En: Linh pushed the door open and entered.

Vi: Cô chọn một bàn cạnh cửa sổ nhìn ra phố, nơi những tia nắng nhạt nhòa đang le lói.
En: She chose a table by the window, looking out onto the street where faint rays of sunlight were peeking through.

Vi: Với sự lo lắng trong lòng, Linh khẽ mỉm cười, nhớ lại thời thanh xuân đã qua.
En: With anxiety in her heart, Linh gently smiled, reminiscing about her bygone youth.

Vi: Đã bao lâu rồi cô không gặp An?
En: How long has it been since she last saw An?

Vi: Khung cảnh quán trà dường như không thay đổi, nhưng mọi thứ khác thì đã khác hẳn.
En: The atmosphere of the tea shop seemed unchanged, but everything else was different.

Vi: Cánh cửa khẽ mở, An bước vào với vẻ điềm tĩnh, nhưng trong lòng lại đầy suy tư.
En: The door slid open softly, and An walked in with a calm demeanor, though inside he was full of contemplation.

Vi: Anh nhìn quanh, nhận ra Linh đang ngồi chờ mình.
En: He looked around and noticed Linh was waiting for him.

Vi: Họ từng là bạn thân, nhưng rồi cuộc sống bất ngờ kéo họ xa nhau.
En: They were once close friends, but life's sudden turns drew them apart.

Vi: Linh quyết định phá vỡ sự im lặng ngại ngùng.
En: Linh decided to break the awkward silence.

Vi: "Linh rất vui được gặp An," cô nói, giọng nhẹ nhàng nhưng chắc nịch.
En: "I'm very happy to see you, An," she said, her voice gentle yet firm.

Vi: An mỉm cười đáp lại, một nụ cười vừa ấm áp nhưng cũng thoáng chút tiếc nuối.
En: An smiled back, a smile both warm and slightly regretful.

Vi: “An đã nghĩ nhiều về chúng ta,” An bắt đầu, ánh mắt xa xăm.
En: "I’ve thought a lot about us," An began, his eyes distant.

Vi: “An hối tiếc vì đã không nói nhiều điều quan trọng lúc đó.
En: "I regret not discussing many important things back then."

Vi: ”Linh gật đầu, mắt cô trầm ngâm.
En: Linh nodded, her eyes reflective.

Vi: "Có đôi khi Linh cũng tự trách mình.
En: "Sometimes, I too blame myself.

Vi: Linh muốn hiểu lý do vì sao chúng ta lại mất liên lạc.
En: I want to understand why we lost touch."

Vi: "Câu chuyện tiếp diễn, từng chút một, những hiểu lầm và nỗi đau trong quá khứ dần được giãi bày.
En: The conversation continued, bit by bit, as past misunderstandings and pains were gradually revealed.

Vi: Linh và An đều chia sẻ suy nghĩ và cảm xúc mà họ đã giấu kín suốt thời gian qua.
En: Both Linh and An shared the thoughts and feelings they had kept hidden all this time.

Vi: Không còn những hiểu lầm, chỉ còn sự thật...

Share to: