Fluent Fiction - Vietnamese: Rekindling Bonds in Sài Gòn's Cafe Apartment Charm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-05-30-22-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Nam quay trở về Sài Gòn sau nhiều năm sống ở nước ngoài.
En: Nam returned to Sài Gòn after many years living abroad.
Vi: Anh đứng trước tòa nhà Cafe Apartment nổi tiếng, nơi anh đã chọn để gặp lại Thảo và Hào, hai người bạn thân từ thời đại học.
En: He stood in front of the famous Cafe Apartment building, where he had chosen to meet up with Thảo and Hào, two close friends from college.
Vi: Không khí cuối mùa xuân ấm áp, ánh nắng qua những ô cửa sổ nhỏ trên ban công, tạo ra một cảnh tượng vui mắt.
En: The late spring atmosphere was warm, with sunlight streaming through the small balcony windows, creating a delightful scene.
Vi: Cảm giác hồi hộp lẫn lo lắng len lỏi trong lòng Nam khi anh bước lên bậc thang.
En: A mix of excitement and anxiety crept into Nam's heart as he ascended the stairs.
Vi: Anh đã xa quê hương lâu quá.
En: He had been away from home for too long.
Vi: Lần này trở về, anh không chắc chắn họ sẽ nói chuyện thế nào.
En: This time returning, he wasn't sure how they would converse.
Vi: Mọi thứ đều đã thay đổi.
En: Everything had changed.
Vi: Anh thấp thỏm không biết bạn bè có còn như xưa.
En: He anxiously wondered if his friends were still the same.
Vi: Thảo đã có mặt từ trước, đang ngồi ở một góc nhìn ra đường phố tấp nập.
En: Thảo was already there, sitting in a corner overlooking the bustling street.
Vi: Anh trông tự tin, nụ cười rạng rỡ thường trực.
En: He looked confident, with a radiant smile ever-present.
Vi: Hào vừa đến, với vẻ bề ngoài vui tươi, nhưng ánh mắt lại không giấu được những lo lắng.
En: Hào had just arrived, appearing cheerful but with eyes that couldn't hide his worries.
Vi: Cả ba cười to khi gặp nhau, những tháng ngày xưa cũ như sống lại.
En: All three laughed loudly upon meeting, as if the old days had come back to life.
Vi: Nam nhìn Thảo, người bạn đã thành công trong sự nghiệp và luôn bận rộn.
En: Nam looked at Thảo, a friend who had succeeded in his career and was always busy.
Vi: Bên cạnh, Hào trông có vẻ rảnh rỗi nhưng lại lạc lối trong tìm kiếm mục đích sống.
En: Beside him, Hào seemed free but was lost in the search for life's purpose.
Vi: Nam tự hỏi liệu khoảng cách này có khiến họ xa nhau.
En: Nam wondered if this gap might drive them apart.
Vi: Trong lúc đó, Thảo kể về công việc của mình với niềm đam mê.
En: Meanwhile, Thảo spoke about his work with passion.
Vi: Hào thêm thắt vào câu chuyện với những mẩu chuyện hài hước.
En: Hào added humorous anecdotes to the story.
Vi: Nhưng Nam không nói nhiều, lòng đầy lo lắng.
En: But Nam didn't speak much, his heart full of worries.
Vi: Cuối cùng, anh quyết định mở lòng.
En: Finally, he decided to open up.
Vi: "Thảo, Hào.
En: "Thảo, Hào...
Vi: Mình sợ các cậu đã thay đổi quá nhiều.
En: I'm afraid you guys have changed too much.
Vi: Mình không chắc liệu mình có thể hòa nhập như xưa," Nam nói, giọng dịu dàng nhưng chắc chắn.
En: I'm not sure if I can fit in like before," Nam said, his voice gentle but assured.
Vi: Sự im lặng thoáng qua, rồi Thảo cười lớn, một nụ cười thân thiện và trìu mến.
En: A brief silence passed, then Thảo laughed heartily, a friendly and affectionate smile.
Vi: "Nam, tụi mình vẫn là bạn.
En: "Nam, we're still friends.
Vi: Dù có thay đổi, tình bạn không dễ dàng mất...