Fluent Fiction - Vietnamese: Mending Bonds at Ba Na Hills: A Sibling Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-07-07-22-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Mùa hè ở Ba Na Hills rực rỡ và sôi động.
En: Summer at Ba Na Hills is vibrant and lively.
Vi: Minh và Linh, hai anh em, cùng lên kế hoạch chuyến đi về khu du lịch nổi tiếng này.
En: Minh and Linh, the siblings, planned a trip to this famous tourist spot.
Vi: Không có lễ hội lớn nào, nhưng bầu không khí vẫn thoải mái và thư giãn.
En: There was no major festival, but the atmosphere was still pleasant and relaxed.
Vi: Minh, người anh trai lớn, rất yêu thích phiêu lưu.
En: Minh, the older brother, loved adventure.
Vi: Anh muốn dùng chuyến đi này để sửa chữa mối quan hệ với Linh sau lần tranh cãi căng thẳng.
En: He wanted to use this trip to mend his relationship with Linh after a tense argument.
Vi: Linh, em gái, luôn cảm thấy mình không được gia đình lắng nghe.
En: Linh, the younger sister, always felt unheard by her family.
Vi: Dù cảnh đẹp và không khí trong lành, hai anh em vẫn cảm thấy có gì đó chưa ổn.
En: Despite the beautiful scenery and fresh air, the siblings still felt something was not quite right.
Vi: Ba Na Hills với cáp treo và dãy núi xanh ngắt.
En: Ba Na Hills with cable cars and lush green mountains.
Vi: Du khách đông đúc dạo bước, chụp ảnh và cười nói rộn ràng.
En: Crowds of tourists strolled, taking photos and chatting cheerfully.
Vi: Minh nhận thấy Linh hơi tách biệt, mắt cô như dõi theo một đường xa xăm.
En: Minh noticed Linh was a bit withdrawn, her eyes seemed to follow a distant path.
Vi: Không gian quanh họ dường như rõ ràng, nhưng giữa Minh và Linh, bức tường vô hình vẫn tồn tại.
En: The space around them seemed clear, but between Minh and Linh, the invisible wall still existed.
Vi: Vào lúc trưa, Minh quyết định đưa Linh đến một góc yên tĩnh hơn.
En: At noon, Minh decided to take Linh to a quieter corner.
Vi: Họ đi bộ dọc một con đường nhỏ dẫn tới một ngôi chùa cổ nằm trên đồi.
En: They walked along a small path leading to an ancient temple on the hill.
Vi: Khi họ đến nơi, trời bỗng chuyển xám và mưa rào bất ngờ ập tới.
En: When they arrived, the sky suddenly turned gray and a sudden downpour struck.
Vi: Minh và Linh vội vã trú dưới mái hiên của chùa.
En: Minh and Linh hurried under the temple's eaves for shelter.
Vi: Trong tiếng mưa rơi, Minh nhìn Linh và bắt đầu nói nhẹ nhàng.
En: In the sound of falling rain, Minh looked at Linh and began to speak softly.
Vi: "Em à, anh biết gần đây anh đã không chịu nghe em nói.
En: "Sister, I know I haven't been listening to you lately."
Vi: " Linh im lặng, nhìn xuống đất rồi ngẩng lên.
En: Linh was silent, looking down at the ground before looking up.
Vi: Ánh mắt Linh chứa đựng nhiều nỗi niềm.
En: Her eyes held many emotions.
Vi: "Em chỉ muốn mọi người hiểu em hơn," Linh lên tiếng, giọng nhẹ nhưng rõ ràng.
En: "I just want people to understand me better," Linh spoke up, her voice light but clear.
Vi: Cô cảm giác rằng dù chỉ nói ra, gánh nặng cũng đã vơi đi phần nào.
En: She felt that just by expressing herself, some of the burden had been lifted.
Vi: Minh gật đầu, hiểu rằng đây là lúc để lắng nghe.
En: Minh nodded, realizing it was time to listen.
Vi: "Anh xin lỗi, Linh.
En: "I'm sorry, Linh.
Vi: Anh sẽ cố gắng lắng nghe.
En: I will try my best to listen.
Vi: Anh muốn em biết rằng em rất quan trọng với anh.