Fluent Fiction - Vietnamese: Guardians of the Past: Unveiling Myths at Thánh địa Mỹ Sơn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2024-12-04-23-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Trong một ngày đông lạnh lẽo nhưng không kém phần đẹp đẽ, Thảo, Minh và Linh đứng trước khu đền tháp cổ tại Thánh địa Mỹ Sơn.
En: On a cold but no less beautiful winter day, Thảo, Minh, and Linh stood in front of the ancient temple towers at Thánh địa Mỹ Sơn.
Vi: Những toà tháp gạch đỏ ẩn mình trong làn sương dày, như những người lính canh gác im lặng trước thời gian.
En: The red brick towers hidden in the thick mist stood like silent sentinels against time.
Vi: Khu rừng xanh tươi xung quanh cũng dần lạnh đi dưới bầu trời mùa đông.
En: The lush forest around them gradually grew colder under the winter sky.
Vi: Thảo, một nhà khảo cổ học nhiệt huyết, mơ ước tìm kiếm một di vật quý giá.
En: Thảo, an enthusiastic archaeologist, dreamed of discovering a precious artifact.
Vi: Minh, đồng nghiệp của Thảo, lúc nào cũng cẩn thận, xem xét từng bước đi.
En: Minh, Thảo's colleague, was always careful, examining every step.
Vi: Linh, người hướng dẫn địa phương, từng lớn lên với những câu chuyện cổ tích về khu vực này, nên quên gì cũng không quên lời cảnh báo cổ xưa rằng nơi này có những linh hồn bảo vệ.
En: Linh, the local guide, who grew up with fairy tales about this area, never forgot the ancient warning that this place had guardian spirits.
Vi: "Có lẽ chúng ta nên cẩn trọng hơn," Linh cất tiếng khi nhìn lên bầu trời u ám.
En: "Perhaps we should be more cautious," Linh spoke as she looked up at the gloomy sky.
Vi: "Truyền thuyết kể rằng các linh hồn không thích bị quấy rầy, nhất là khi trời đang sắp có bão.”
En: "The legend says the spirits do not like to be disturbed, especially when a storm is approaching.”
Vi: Thảo nhìn Minh, ánh mắt lộ rõ sự do dự.
En: Thảo looked at Minh, eyes showing clear hesitation.
Vi: Nhưng ý chí tìm ra sự thật lịch sử vẫn lấn át.
En: But the desire to uncover historical truth still prevailed.
Vi: “Điều này có thể thay đổi hiểu biết của chúng ta về cả một nền văn hóa,” Thảo khẳng định, ánh mắt đầy quyết tâm.
En: “This could change our understanding of an entire culture,” Thảo asserted, eyes filled with determination.
Vi: Ngày bắt đầu dài hơn.
En: The day began to stretch on.
Vi: Những chiếc xẻng đào sâu vào đất, từng lớp nền đá hé lộ một góc nhìn sâu xa vào quá khứ.
En: Shovels dug deep into the earth, revealing layers of stone that offered a profound glimpse into the past.
Vi: Rồi đột nhiên, bầu trời chuyển tối một cách nhanh chóng.
En: Then suddenly, the sky turned dark rapidly.
Vi: Gió mạnh nổi lên, cơn mưa ầm ầm kéo tới, như thể muốn bảo vệ những bí mật của vùng đất này.
En: Strong winds rose, and a torrential rainstorm approached, as if wanting to protect the secrets of this land.
Vi: “Có nên lui không?” Minh hỏi lớn, phải cố hét to để át đi tiếng gió rít.
En: "Should we retreat?" Minh asked loudly, having to shout to be heard over the howling wind.
Vi: Thảo ngừng lại, suy nghĩ một lúc.
En: Thảo paused, contemplating for a moment.
Vi: Trong đầu, những lời của Linh lại vang lên.
En: In her mind, Linh's words echoed.
Vi: Có điều gì đó khiến Thảo đắn đo.
En: Something made Thảo hesitate.
Vi: Cuối cùng, nhìn những mây đen cuồn cuộn như cảnh báo, Thảo hít một hơi sâu.
En: Finally, looking at the swirling dark clouds as a warning, Thảo took a deep breath.
Vi: “Hãy che đậy khu vực này lại.
En: "Let's...