1. EachPod

Finding Tranquility: Minh's Journey by Hoan Kiem Lake

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 19 Aug 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.org/finding-tranquility-minhs-journey-by-hoan-kiem-lake/

Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Tranquility: Minh's Journey by Hoan Kiem Lake
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-tranquility-minhs-journey-by-hoan-kiem-lake

Story Transcript:

Vi: Minh ngồi thừ trong một góc nhỏ của quán cà phê gần hồ Hoàn Kiếm.
En: Minh sat quietly in a small corner of a café near Hoan Kiem Lake.

Vi: Trời mùa hè oi nồng.
En: The summer air was stifling.

Vi: Những tia nắng nhảy múa trên mặt nước như hàng ngàn viên ngọc lấp lánh.
En: Sunbeams danced on the water like thousands of sparkling gems.

Vi: Minh nhấp một ngụm cà phê đắng và nghĩ về ngày mai, ngày anh phải đến bệnh viện kiểm tra sức khỏe lại.
En: Minh took a sip of bitter coffee and thought about tomorrow, the day he had to go back to the hospital for a check-up.

Vi: Anh cảm thấy lo lắng.
En: He felt anxious.

Vi: Những suy nghĩ về các kết quả xét nghiệm không ngừng ám ảnh tâm trí anh.
En: Thoughts about test results kept haunting his mind.

Vi: Minh hít một hơi dài rồi đứng dậy.
En: Minh took a deep breath and stood up.

Vi: Anh quyết định đi bộ quanh hồ Hoàn Kiếm.
En: He decided to take a walk around Hoan Kiem Lake.

Vi: Hồ Hoàn Kiếm nằm yên bình giữa trung tâm Hà Nội.
En: Hoan Kiem Lake lay peacefully in the center of Hanoi.

Vi: Xung quanh hồ có nhiều cây xanh, tạo bóng mát mẻ.
En: Around the lake were many green trees, providing cool shade.

Vi: Minh bước từng bước chậm rãi, cố gắng để tâm trí thư giãn.
En: Minh walked slowly, trying to relax his mind.

Vi: Tiếng ồn ào của thành phố dần tan biến.
En: The bustling noise of the city gradually faded away.

Vi: Chỉ còn lại tiếng chim hót líu lo và âm thanh nhẹ nhàng của từng đợt sóng nhỏ đập vào bờ.
En: Only the sound of birds chirping and the gentle lapping of small waves against the shore remained.

Vi: Lang thang dọc bờ hồ, Minh bắt gặp Lan đang ngồi trên ghế đá.
En: Wandering along the lake's edge, Minh saw Lan sitting on a stone bench.

Vi: Lan giơ tay chào, mời Minh ngồi cùng.
En: Lan waved and invited Minh to join her.

Vi: "Anh sao rồi?
En: "How are you?"

Vi: " Lan hỏi.
En: Lan asked.

Vi: Minh thở dài, kể rằng mình lo lắng về kết quả sức khỏe.
En: Minh sighed and shared his worries about his health results.

Vi: Lan mỉm cười, an ủi: "Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi, anh à.
En: Lan smiled and consoled him, "Everything will be alright.

Vi: Có những điều mình không kiểm soát được.
En: There are things we cannot control."

Vi: "Khi trò chuyện cùng Lan, Minh bắt đầu cảm thấy bớt căng thẳng hơn.
En: As he chatted with Lan, Minh began to feel less tense.

Vi: Anh nhận ra rằng điều quan trọng là sống trong hiện tại và đón nhận mọi thứ với tâm thế bình thản.
En: He realized that the important thing was to live in the present and embrace everything with a calm heart.

Vi: Minh hít một hơi sâu, nhìn ra hồ.
En: Minh took a deep breath, looking out at the lake.

Vi: Anh nhắm mắt lại, cảm nhận gió nhẹ thổi qua.
En: He closed his eyes and felt the gentle breeze.

Vi: Một lúc sau, Minh mở mắt ra.
En: After a while, Minh opened his eyes.

Vi: Trong lòng anh dường như có một sự giải thoát.
En: He felt a release within him.

Vi: Anh hiểu rằng cho dù kết quả xét nghiệm có ra sao, việc chấp nhận và đối diện là điều cần thiết.
En: He understood that regardless of the test results, acceptance and facing them were necessary.

Vi: Minh đứng lên, nói lời tạm biệt Lan và cảm ơn...

Share to: