Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Meaning at the Night Market: Minh's Heartfelt Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-05-03-22-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Mưa phùn nhẹ nhàng tưới mát con phố nhộn nhịp của khu chợ đêm vào đêm Độc lập.
En: The light drizzling rain gently refreshed the bustling street of the night market on Independence night.
Vi: Đèn lồng giấy lung linh trên cao, tỏa ra ánh sáng ấm áp và mê hoặc khắp nơi.
En: Lanterns made of paper flickered up high, casting a warm and enchanting glow everywhere.
Vi: Minh, một chàng trai trẻ, lách qua dòng người đông đúc.
En: Minh, a young man, weaved through the crowded throng.
Vi: Những nụ cười, tiếng cười nói của mọi người vang vọng khắp nơi, cùng mùi thơm hấp dẫn của món bún chả và hoa tươi.
En: Smiles and laughter echoed everywhere, accompanied by the tantalizing aroma of bún chả and fresh flowers.
Vi: Minh đến đây với một nhiệm vụ đặc biệt.
En: Minh came here with a special mission.
Vi: Anh muốn tìm một món quà ý nghĩa cho sinh nhật mẹ anh, trùng với Ngày Thống Nhất.
En: He wanted to find a meaningful gift for his mother's birthday, coinciding with Unity Day.
Vi: Tuy nhiên, sự đông đúc và muôn vàn lựa chọn khiến Minh chùn bước.
En: However, the crowds and the myriad of choices made Minh hesitant.
Vi: Mỗi gian hàng mang một sức hút riêng, từ những vòng tay, chặn giấy đến các món đồ trang trí nhà cửa.
En: Each stall had its own attraction, from bracelets, paperweights to home decorations.
Vi: Tâm trí Minh gión ghẻn với nghi ngờ.
En: Minh's mind was filled with doubt.
Vi: Những suy tư nổi lên khiến anh tự hỏi: món quà nào mới thực sự đẹp và ý nghĩa với mẹ?
En: Thoughts arose, making him wonder: which gift would truly be beautiful and meaningful to his mother?
Vi: Minh dừng lại.
En: Minh stopped.
Vi: Anh nhắm mắt và hít một hơi sâu, cố gắng để những âm thanh hối hả xung quanh lui xa.
En: He closed his eyes and took a deep breath, trying to push away the hustle and bustle around him.
Vi: Minh quyết định bước ra khỏi trục đường chính, nơi tiếng ồn và những quầy hàng hào nhoáng liên tục lôi cuốn.
En: Minh decided to step away from the main road, where the noise and dazzling stalls kept enticing him.
Vi: Đi qua một ngõ hẹp, Minh bắt gặp một gian hàng nhỏ, nằm gọn gàng phía dưới một mái nhà rơm đơn sơ.
En: Walking through a narrow alley, Minh came across a small stall, neatly tucked under a simple thatched roof.
Vi: Người chủ quầy là một bà cụ hiền từ, đang chăm chú xếp đồ.
En: The stall owner was a kindly old lady, attentively arranging her goods.
Vi: Những chiếc khăn tay được thêu hoa văn tinh tế trải ra trên bàn, tựa như những câu chuyện được viết bằng sợi chỉ.
En: Delicately embroidered handkerchiefs spread out on the table, resembling stories written with threads.
Vi: Chỉ một chiếc khăn tay, thêu hoa cúc tím, làm Minh dừng chân.
En: Just one handkerchief, embroidered with purple chrysanthemums, made Minh stop in his tracks.
Vi: Anh nhớ đến câu chuyện mẹ từng kể về thời thơ ấu gian khó ở làng quê, nơi hoa cúc là dấu hiệu của hy vọng và khởi đầu mới.
En: He remembered the story his mother once told about her challenging childhood in the countryside, where chrysanthemums were a sign of hope and a new beginning.
Vi: Minh mỉm cười, lòng đầy tự tin.
En: Minh smiled, filled with confidence.
Vi: Anh biết mình đã tìm thấy món quà hoàn hảo.
En: He knew he had found the perfect gift.
Vi: Minh mua chiếc khăn ấy, lòng háo hức cảm thấy...