Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Inner Peace at Thiên Mụ: A Journey of Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2024-11-01-22-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Trong ánh nắng vàng nhạt của mùa thu, Linh cùng hai người bạn, Thanh và Minh, đến chùa Thiên Mụ.
En: In the pale golden sunlight of autumn, Linh along with two friends, Thanh and Minh, visited the Thiên Mụ Pagoda.
Vi: Chùa nằm bên dòng sông Hương yên tĩnh, xung quanh là những tán lá mùa thu rực rỡ.
En: The pagoda is situated by the tranquil Hương River, surrounded by the vibrant autumn foliage.
Vi: Linh cảm thấy lòng mình chợt nhẹ đi nhưng cũng không khỏi băn khoăn.
En: Linh felt her heart lighten, yet she couldn't help but feel uneasy.
Vi: Trong khi Thanh thích thú khám phá mọi ngóc ngách và Minh dừng lại chụp những bức ảnh tĩnh lặng, Linh cảm thấy mình như người thừa.
En: While Thanh eagerly explored every corner and Minh paused to take serene photos, Linh felt like an outsider.
Vi: Dù đứng gần nhau, cô vẫn thấy có khoảng cách giữa mình và bạn bè, giữa mình và cảnh vật xung quanh.
En: Even though they were close together, she felt a gap between herself and her friends, between herself and the surrounding scenery.
Vi: Linh quyết định đi dạo một mình quanh chùa.
En: Linh decided to take a solitary walk around the temple.
Vi: Cô bước chậm rãi, cảm nhận sự yên bình nơi đây.
En: She walked slowly, sensing the peace of this place.
Vi: Tiếng chuông chùa vọng lại từ phía xa, len lỏi vào tâm hồn Linh.
En: The sound of the temple bell echoed from afar, threading into Linh's soul.
Vi: Cô đến gần bờ sông Hương, nơi dòng nước hiền hòa chảy xuôi.
En: She approached the bank of the Hương River, where the gentle waters flowed downstream.
Vi: Đứng bên bờ sông, Linh nhìn về phía chân trời.
En: Standing by the river, Linh looked towards the horizon.
Vi: Những chiếc lá vàng nhẹ nhàng rơi xuống, xoay tròn trong gió trước khi đáp xuống mặt nước.
En: Golden leaves gently fell, twirling in the wind before landing on the water's surface.
Vi: Khoảnh khắc ấy, trong lòng Linh dường như sáng tỏ.
En: At that moment, Linh's heart seemed to become clear.
Vi: Cô nhận ra rằng, cô không cần phải tìm kiếm sự kết nối ở bên ngoài.
En: She realized she didn't need to seek connection externally.
Vi: Sự kết nối thực sự nằm trong tâm hồn mình.
En: True connection lies within one's soul.
Vi: Trở về cùng bạn bè, Linh thấy lòng nhẹ nhõm hơn.
En: Returning to her friends, Linh felt more at ease.
Vi: Cô kể cho Thanh và Minh nghe về những suy nghĩ của mình khi đứng bên dòng sông.
En: She shared with Thanh and Minh her thoughts by the river.
Vi: Thanh cười và nói rằng cô đã tìm thấy thứ quý giá nhất—sự bình yên thật sự.
En: Thanh smiled and said she had found the most valuable thing—true peace.
Vi: Minh gật đầu, đồng ý rằng đôi khi cần có những khoảng lặng để lắng nghe chính mình.
En: Minh nodded, agreeing that sometimes you need silence to listen to yourself.
Vi: Ba người cùng nhau hít thở không khí trong lành của chiều thu, cảm thấy gần gũi hơn trước.
En: The three of them breathed in the fresh autumn air together, feeling closer than before.
Vi: Giờ đây, Linh không chỉ cảm thấy mình đã kết nối với ngoại cảnh, mà còn với chính bản thân và bạn bè.
En: Now, Linh not only felt connected with the surroundings but also with herself and her friends.
Vi: Họ rời chùa Thiên Mụ, tâm hồn thư thái hơn bao giờ hết, mọi thứ dường như hòa quyện trong một sắc thái của hòa bình và sự...