Fluent Fiction - Vietnamese: Echoes of the Past: Linh's Journey into Vietnam's Hidden Tunnels
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-07-25-22-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Trong cái nóng oi bức của mùa hè, Linh, cùng nhóm bạn của mình, Hiếu và Trang, tham gia một chuyến tham quan địa đạo Củ Chi.
En: In the oppressive heat of summer, Linh, along with her friends Hiếu and Trang, joined a tour of the Củ Chi tunnels.
Vi: Linh là một nhà sử học trẻ tuổi, luôn đam mê lịch sử và những câu chuyện về cuộc chiến tranh Việt Nam.
En: Linh is a young historian, always passionate about history and stories of the Vietnam War.
Vi: Cuộc sống của cô tập trung vào việc khám phá những bí ẩn chưa từng được giải đáp.
En: Her life revolves around uncovering unsolved mysteries.
Vi: Lúc đầu, cuộc tham quan diễn ra theo đúng lịch trình.
En: Initially, the tour proceeded as scheduled.
Vi: Hướng dẫn viên nói về lịch sử địa đạo, nơi mà ngày xưa chiến sĩ Việt Nam đã dùng để ẩn mình và chiến đấu.
En: The guide spoke about the history of the tunnels, where Vietnamese soldiers once used them to hide and fight.
Vi: Họ đi qua những hầm tối, những lối nhỏ chật chội.
En: They passed through dark tunnels and cramped narrow paths.
Vi: Không khí dưới lòng đất dày đặc và âm âm tiếng vọng.
En: The underground air was dense, and echoes resounded faintly.
Vi: Đôi lúc, tiếng chim kêu và tiếng lá rừng xào xạc như góp thêm phần ly kỳ cho chuyến đi.
En: Occasionally, the calls of birds and the rustle of forest leaves added a mysterious element to the trip.
Vi: Khi nhóm của Linh chuẩn bị di chuyển ra khỏi một đoạn hầm, Linh nghe thấy một âm thanh lạ.
En: As Linh's group prepared to move out of a section of the tunnel, she heard a strange sound.
Vi: Đầu tiên, âm thanh mơ hồ, như tiếng điện tử vo ve từ xa vọng lại.
En: At first, it was faint, like the buzzing of electronics from afar.
Vi: Linh dừng lại và lắng nghe.
En: Linh stopped and listened.
Vi: Hiếu và Trang quay lại nhìn cô, tò mò về sự dừng chân đột ngột.
En: Hiếu and Trang turned to look at her, curious about the sudden pause.
Vi: Nhưng Linh chỉ im lặng, tập trung tìm kiếm nguồn gốc âm thanh.
En: But Linh remained silent, focusing on locating the sound's source.
Vi: Khi Linh chia sẻ phát hiện của mình với nhóm, họ đều tỏ vẻ nghi ngờ.
En: When Linh shared her discovery with the group, they all appeared skeptical.
Vi: Hướng dẫn viên cũng nói rằng chẳng có gì lạ ở đây, có thể chỉ đơn giản là âm thanh của rừng.
En: The guide also mentioned that there was nothing unusual here, suggesting it might simply be the sound of the forest.
Vi: Tuy nhiên, sự tò mò đã chiếm trọn tâm trí Linh.
En: However, curiosity completely took over Linh's mind.
Vi: Linh quyết định phải tìm ra sự thật, mặc dù biết rằng điều đó có thể nguy hiểm.
En: She decided to find out the truth, even though she knew it could be dangerous.
Vi: "Hãy xem thử, chỉ một chút thôi," Linh nói như thuyết phục chính mình.
En: "Let's just take a look, just a little," Linh said as if convincing herself.
Vi: Hiếu và Trang lo lắng, nhưng cũng không thể ngăn được quyết tâm của Linh.
En: Hiếu and Trang were worried, but they couldn't deter Linh's determination.
Vi: Cô quyết định tiếp tục đi sâu hơn vào những lối hầm chưa được khám phá hết.
En: She decided to venture deeper into unexplored paths of the tunnel.
Vi: Không khí ngày càng lạnh lẽo và ẩm ướt hơn.
En: The air became increasingly cold and damp.
Vi: Mỗi bước chân...