Fluent Fiction - Vietnamese: Discovering Roots: Minh's Herbal Quest in Vibrant Markets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-03-24-22-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Mùa xuân ở Đồng bằng sông Cửu Long là thời điểm tuyệt đẹp.
En: Spring in the Đồng bằng sông Cửu Long is a beautiful time.
Vi: Hoa lá xanh tươi, tràn đầy sức sống.
En: The flowers and leaves are lush and full of life.
Vi: Chợ nổi tấp nập người qua lại, những quầy hàng bày đủ loại thảo mộc thơm ngát.
En: The floating markets are bustling with people, and the stalls display a variety of fragrant herbs.
Vi: Minh và dì Lan đến đây, tìm kiếm loại thảo mộc quý hiếm cho món ăn gia đình nhân dịp Tết Hàn Thực.
En: Minh and Aunt Lan come here in search of rare herbs for the family dish on the occasion of Tết Hàn Thực.
Vi: Minh là một thiếu niên tò mò, muốn tìm hiểu về cội nguồn văn hóa của mình.
En: Minh is a curious teenager who wants to learn about his cultural roots.
Vi: "Dì Lan ơi, chúng ta tìm loại thảo mộc nào nhỉ?
En: "Aunt Lan, which herb are we looking for?"
Vi: " Minh hỏi, mắt mở to nhìn quanh.
En: Minh asks, his eyes wide as he looks around.
Vi: "Loại này dùng trong món bánh trôi.
En: "This one is used in making bánh trôi.
Vi: Tuy nhiên, không dễ tìm đâu," dì Lan trả lời, giọng điềm đạm.
En: However, it's not easy to find," Aunt Lan replies calmly.
Vi: Họ đi ngang quầy hàng của Tuan, một người bán buôn nổi tiếng với nhiều loại thảo mộc.
En: They pass by the stall of Tuan, a well-known vendor famous for his variety of herbs.
Vi: "Cháu muốn mua loại nào, cậu bé?
En: "Which one are you looking to buy, young man?"
Vi: " Tuan hỏi, giọng cười khéo léo.
En: Tuan asks, with a clever chuckle.
Vi: Minh nhìn vào những bó thảo mộc, cảm thấy choáng ngợp.
En: Minh looks at the bundles of herbs, feeling overwhelmed.
Vi: "Dì Lan bảo loại quý hiếm để làm bánh trôi," Minh giải thích.
En: "Aunt Lan said the rare kind used for making bánh trôi," Minh explains.
Vi: Tuan cười, "Cháu may mắn đó, đây là loại tốt nhất.
En: Tuan laughs, "You're lucky, this is the best kind."
Vi: "Dì Lan nhìn Tuan, ánh mắt nghiêm nghị.
En: Aunt Lan looks at Tuan, her gaze stern.
Vi: "Cậu có chắc không?
En: "Are you sure?
Vi: Tôi thấy có chút lạ.
En: I find it a bit strange."
Vi: "Minh bối rối.
En: Minh feels confused.
Vi: Cậu phải quyết định tin tưởng ai.
En: He has to decide whom to trust.
Vi: "Dì ơi, mình có nên kiểm tra thêm không?
En: "Aunt, should we check more?"
Vi: " Minh thì thầm.
En: Minh whispers.
Vi: Lan gật đầu, "Chúng ta nên đi xung quanh trước.
En: Lan nods, "We should look around first."
Vi: "Họ tiếp tục dạo chợ, hỏi những người bán khác.
En: They continue to stroll through the market, asking other vendors.
Vi: Cuối cùng, họ gặp một ông cụ bán hàng, nụ cười hiền hậu.
En: Eventually, they meet an elderly vendor with a gentle smile.
Vi: "Cháu tìm loại thảo mộc nào?
En: "What herb are you looking for?"
Vi: " ông hỏi.
En: he asks.
Vi: Minh miêu tả và ông gật gù, đưa cho họ một nhúm thảo mộc.
En: Minh describes it, and the elderly man nods, handing them a pinch of herbs.
Vi: "Loại này không đắt và chắc chắn chất lượng.
En: "This one's not expensive and definitely of quality."
Vi: "Minh cảm thấy vui mừng, cậu đã học được cách phân biệt thảo mộc thật giả và giữ được truyền thống gia đình trong lòng.
En: Minh feels...