1. EachPod

When Art Meets Science: A Journey of Discovery in Kyiv

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 01 Jun 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/uk/episode/2025-06-01-22-34-02-uk

Fluent Fiction - Ukrainian: When Art Meets Science: A Journey of Discovery in Kyiv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-06-01-22-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Весняне сонце лилося крізь великі вікна Київського наукового музею, освітлюючи виставковий зал, де вигадливе поєднання мистецтва та науки притягувало відвідувачів.
En: The spring sun poured through the large windows of the Київський naukovo muzei, illuminating the exhibition hall where an imaginative combination of art and science attracted visitors.

Uk: Серед них була Оксана – молода художниця з блискучими очима, яка шукала натхнення для свого нового проекту.
En: Among them was Oksana – a young artist with bright eyes, searching for inspiration for her new project.

Uk: Поруч неквапливо крокував Дмитро, захоплений шанувальник науки, якого завжди цікавили креативні підходи в експозиціях.
En: Beside her walked Dmytro in no hurry, an enthusiastic science aficionado always interested in creative approaches in exhibitions.

Uk: Оксана захоплено розглядала інтерактивні експонати, які, здавалось, оживали на її очах.
En: Oksana was eagerly examining the interactive exhibits, which seemed to come alive before her eyes.

Uk: Але щось заважало – твердість наукових фактів не давала її творчій уяві розгулятися.
En: But something was amiss – the hardness of scientific facts didn't allow her creative imagination to run wild.

Uk: Вона зупинилася біля виставки, де на пружних нитках коливалися футуристичні фігури, створюючи музичний симфонічний рух.
En: She stopped at a display where futuristic figures swayed on taut strings, creating a musical symphonic movement.

Uk: Їй здавалося, що ці фігури шепчуть "тут таємниця", але таємниця залишалася не розкритою.
En: It seemed to her that these figures were whispering "there's a mystery here," but the mystery remained undisclosed.

Uk: Дмитро, спостерігаючи за нею здалеку, вирішив підійти.
En: Dmytro, observing her from afar, decided to approach.

Uk: "Привіт, я Дмитро.
En: "Hello, I'm Dmytro.

Uk: Мене зачепило, як ти дивишся на ці фігури.
En: I was struck by how you look at these figures.

Uk: Я бачу, тебе це цікавить", – почав він.
En: I can see you're interested," he began.

Uk: Оксана посміхнулась, злегка знітившись: "Я Оксана.
En: Oksana smiled, slightly abashed: "I'm Oksana.

Uk: Шукаю ідеї для картини, але ці формули про галуарди і закони фізики надто структуровані для мене".
En: I'm looking for ideas for a painting, but these formulas about 'galois' and laws of physics are too structured for me."

Uk: Дмитро замислився.
En: Dmytro pondered for a moment.

Uk: Саме ці "галуарди" формували його улюблену виставку.
En: It was precisely these "galois" that formed his favorite exhibit.

Uk: Раптом його осяяло.
En: Suddenly, he had an idea.

Uk: "Йдемо, я покажу тобі одну дуже цікаву експозицію.
En: "Come on, I'll show you a very interesting exhibit.

Uk: Це мій фаворит", – запропонував він.
En: It's my favorite," he suggested.

Uk: Вони пройшли до секції, де під склянними куполами загадкове світло відбивалося в кольорових структурах, нагадуючи космічні небеса.
En: They walked to a section where, under glass domes, mysterious light reflected in colorful structures reminiscent of cosmic skies.

Uk: "Цю виставку створили на честь наукових експериментів зі світлом.
En: "This exhibit was created in honor of scientific experiments with light.

Uk: Ти коли-небудь чула про теореми геометрії та їхній вплив на кольорове...

Share to: